I
ii
11
ii i
ill Ii
||;j,ii;>U
''il :
nil;
I I iiiiii
It
1^
vmW/ .^
/> ^ * 6 ^ -^"^
%
IIOLISSO ANUMPA TOSHOLI.
X^
ENGLISH AND CHOCTAW DEFINER;
TOR THE
CHOCTAW ACADEMIES AND SCHOOLS,
CYEUS BYIKGTON.
Fi?.3T EDITION, iS'i,) •JOriE^.'- y\
' NEW YORK:
?. W. BENEDICT, 16 SPRUCE STREET.
1852.
PUBLISHED BY THE AMERICAN BOARD OF COMMISSIONERS
FOR FOREIGN MISSIONS.
CHOCTAW ALPHABET.
Lelten. Names. Sounded.
A
a
ah
as a in father.
Ai
ai
i
as i in pi/ie.
Au
au
ow
as ow in now.
B
b
be
Ch
ch
che
E
( as a in made.
«
e
( as « in they.
F
f
fe
H
h
he
HI
hi
hie or
before a consonant written
1 aspirated,
Ih,
I
i
e
as i in pique, ar e m seen.
K
k
ke
L
i
le
M
m
me
N
n
ne
O
o
o
as 0 in note.
P
P
pe
s
s
se
Sh
sh
she
T
t
te
u
u
00
as 00 in wool or u in fulL
V
V
u short
as u in ^?i6 or a in above.
w
yr
we
Y
J
ye
NASALS.
^
5
I i
Q 0 U U
These nasals are much softer than the ng in En-
glish. The full English nasal as in sing occurs in
Choctaw only before k in an accented syllable.
CHOCTAW DEFINER.
TABLE I.
Names of Garments^ (&c.
Apron,
tikba takali.
apron string,
tikba takali isht-talakchi.
beads,
shikula.
beads (large
kind), oksup.
belt,
ishtxrskofirchi.
binding,
sita.
blanket.
shukbo.
bonnet,
ohoyo i shapo (woman her hat)
boot,
shuiush chaha (shoe high).
broach,
ishtahlopulli.
buckle.
tDli takali.
button.
tdi haksi.
button hole,
tvli haksi in chiluk.
calico,
nantapoyski, kaliko.
cane,
tiybi.
ap,
iahlipa (a gentleman's old fash-
ioned cap).
—
shapo yushtipeli (a new fashion-
ed cap.
lady's cap.
ohoyo i shapo tapvski.
cape,
ash ompiyta.
cloak.
ilefoka anchi.
cloth.
nantunna.
clothes,
ilefoka, nafoka. -
TABLE I.
coat.
nafoka.
collar,
ikonla afohoma (neck"rim).
comb,
shalintak, hashintak.
ivory comb,
shalintak tohbi (white comb).
cotton.
ponola, pokpo.
cravat,
innonchi.
crutch,
iti ishtabeli.
cufF,
shakba afohoma.
dicky.
ikkishi alata.
drawers,
annkaka foka.
dress.
vlhkona.
earring,
haksobish takali.
fan,
isht ilamahlichi.
old fashioned fan,
ulhpvtak.
finger ring,
ibbak ushi foka.
finger rings.
ibbak ushi vbiha.
flannel.
chukfi hishi tmma (sheep wool
woven).
flax.
ponola kvllo (cotton strong).
frock,
vlhkona.
garment,
ilefoka, nafoka.
garter.
iyafoa.
girdle.
ishtvskofi^'chi.
glove,
ibbakfoka.
gown,
irlhkona.
great coat.
ilefoka chito.
handkerchief or poc
- nantapirski.
ket handkerchief.
hat.
shapo (from the French cha-
peau).
beaver hat,
kinta hishi shapo.
fur hat.
na hishi shapo.
palmetto hat,
tala shapo.
wool hat.
chukfi hishi shapo.
hat band,
shapo isht irlhfoa.
hemp,
nuchi chito, ponola kdlo chito.
NAMES OF GARMENTS, ETC.
jacket,
jewel,
knife,
pen knife,
pocket knife,
leather,
deerskin or buck-
skin leather,
sole leather,
upper leather,
leggings,
linen,
lining,
medal,
mitten,
moccasin,
napkin,
necklace,
night cap,
night clothes,
ornaments,
petticoat,
pantaloons,
parasol,
pin,
plume,
pocket,
pocket-book,
purse,
purse string,
ribbon,
round about.
ilefoka yuskololi (garment
short),
tdi holitompa isht shema.
bvshpo.
bvshpushi.
bijshpo pohloma.
na hakshup lapushkit irlhtaha.
talhko.
wak hakshup homma sukko.
wak ushi hakshup homma.
iyabiha.
ponola kirllo nantiynna.
anukaka alata.
tiyli holitopa.
ibbak foka.
talhko shulush.
nantapvski.
innonchi.
iahlipa.
nafoka fokvt nusi.
ishit shema.
vlhkona aka talakchi.
obalafoka.
isht il 0 hoshontikachi iskitini.
chufakushi nishkobo asha.
shikopa.
shukcha, pakit.
holisso i shukcha (book his
pocket).
tvli holisso i shukcha.
tirli holisso i shukcha isht ta-
lakchi.
sita p\)tha, sita futtaha, sita la-
pushki.
ilefoka yuskololi.
8
TABLE I.
shawl.
innochi chito, nantapvski chito. ]
shirt,
ilefoka lumbo (garment round). ■
hunting shirt,
ilefoka patafa (garment slit ■
open). i
ilefoka awalaha. ^
ruffled shirt,
sash.
ishtvskofochi.
shoe.
shulush. i
shoe string,
shulush isht talakchi. ,
silk.
silik. ^
skirt.
v^lhkona aka talakchi. ;
sleeve,
ilefoka shakba (garment arm). i
sock,
iyabihuski. i
spectacles,
nishkin alata. \
spectacle case,
nishkin alata afoka. j
spur.
chufak iyafoa. |
spur strap.
chufak iyafoa isht talakchi. 1
stocking.
iyabi huski falaia.
cotton stocking,
iyabi huski ponola. ^
linen stocking.
iyabi huski ponola kullo. \
silk stocking,
silik iyabi huski. '\
woolen stocking.
chukfi hishi iyabi huski. t
strap.
isht talakchi. ]
surtout.
ilefoka falaia (garment long). •
suspender,
obala foka isht haMli. -
tape.
situshi. ]
thread.
ponola nan isht vlhchuwa. i
tooth brush,
noti isht achefa. ■
tooth pick,
noti isht shinli. j
trowsers,
obalafoka. ]
turban,
iachuka. ^
umbrella,
isht il 0 hoshontikachi. ]
•vest,
ilefoka shakba iksho (garment j
arm none). ^
watch.
hirshi kanvlli isht ikhtrna.
watch chain, watch
hvshi kandli isht ikhirna isht •
guard,
talakchi. ]
NAMES OF GARMENTS, ETC.
watch key,
hiyshi kanirlli isht ikhvna isht-
ashana.
wool,
chukfihishi.
woolen cloth,
chukfi hishi nantvnna.
work bag.
shukchushi (the ancient name is
hvchik).
worsted.
chukfi hishi toba halushke.
wristband,
ibbak afohoma.
TABLE II.
Names
of Food ^ Drinks^ c£t.
Acorn mush,
okshvsh, nus-ashela, nus-vlhfula,
kohyvmp.
bacon,
shukha nipi shila (hog meat
dried).
beans,
bvla, tobi.
bear's fat,
nita nia.
bear's meat.
nita nipi.
bear's oil,
nita bila.
beef,
wak nipi (cow meat).
bread.
pvska.
corn bread,
tanchi paloyska.
flour bread.
bota tohbi palirska.
buffalo meat.
yanvsh nipi.
butter,
pishukchi nia.
buttermilk,
pishukchi nia okchi.
cheese.
pishukchi nia ki:llo, pishukchi
palvska.
chicken,
akaknipi.
coffee,
kafi (taken from the English
name).
corn,
tanchi.
2*
10
TABLE II.
corn meal,
tanchi pushi.
cracker,
porska kijllo (bread hard).
cream,
Dishukchi pakna nia.
crumbs,
Doshulli, pirska boshuUi.
crust,
ptrska hakshup (bread skin).
dough.
yummvska.
dough nut.
piTska ulwxTsha.
drinks.
nan ishko.
dumpling.
walakshi.
eggs,
ushi lobonchi.
duck's eggs.
okfochush ushi.
hen's egffs,
akakushi.
fish.
nvni.
flour.
bota.
"cold flour,"
tanchi bota.
"wheat flour,
onush bota.
flour (made of
corr
I bota kap\rssa.
boiled & parched)
flour (made of parch-
. bota lashpa.
ed corn).
food.
ilhpak, ilimpa, nantrpa.
fowl.
hushi.
fragments,
boshulli.
gravy.
bila.
ground pea,
waya.
ham.
obi.
hickory milk,
oksak irlhkomo.
hickory nuts
and oksak ahlata.
hominy.
hickory nuts
and oksak bahpo.
parched corn
beat
together,
ground peas
and waya bahpo.
parched corn
beat
together,
hominy,
tan lubo.
NAMES OF FOOD, DRINKS, ETC.
11
lamb,
lard,
meats,
meat,
baked meat,
barbecued meat,
boiled meat,
cooked meat,
dried meat,
fried meat,
roasted meat,
stewed meat,
milk,
molasses,
mush,
mutton,
pepper,
black pepper,
red pepper,
pork,
potato,
Irish potato,
sweet potato,
provisions,
provisions for a jour-
ney,
pudding,
roasting ears,
rye,
rye bread,
rye flour,
salad,
salt,
coarse salt,
chukfushi nipi.
shukha bila.
nan ilhpak.
nipi, ilimpa, ilhpak.
nipi vlhpusha.
nipi vlbirni.
nipi honni.
nipi hlabocha, {i.e, thoroughly
cooked in water),
nipi shila.
nipi vlwosha.
nipi vlbvni, nipi dhpusha.
nipi honni.
pishukchi.
hupi champuli okchi.
ashela.
chukfi nipi.
tishi homi.
tishi homi lusa.
tishi homi homma.
shukha nipi.
ahe.
Ilish ahe, nahuUo im ahe, ahe
lumbo.
ahe.
ilhpak, ilimpa.
pinak.
ashela.
tanch hiloha.
onush lusa.
onush lusa palirska.
onush lusa bota.
okchaki nan-vpa.
hupi.
hvpi lakchi.
12
' TABLE III.
fine salt,
hvpi pushi.
snack,
pinak.
soup,
nahonni okchi.
sugar.
horpi champuli.
tamfula.
ta fula, holhponi.
tea.
ti.
turnip,
tan-cp.
veal.
wakushi nipi.
venison,
isi nipi.
water.
oka, oka kapvssa.
water gruel,
ashel-okehubaha, okchaui
wheat,
onush.
wheat bread,
onush palvska.
victuals,
ilimpa, ilhpak nanvpa.
TABLE III.
Names of Household Furniture^ cfic.
Andiron,
ash box,
ash leech,
bag,
bail,
bake kettle,
bake oven,
bake pan,
barrel,
basin,
basket,
bed,
bedding,
bed clothes,
bed cord,
luak ituksita, luak in tikeli.
hituk chubi ai vlhto.
hituk chubi aholuya.
bahta, shukcha.
isht talakchi.
apak'ska.
itorlhfoa.
isht ishko mahaia.
kishi.
topa.
patt^lhpo.
anchi.
topa imponola.
NAMES OF HOUSEHOLD FURNITURE, ETC.
13
bed curtain, toba i holmo.
bed quilt, nan itvlhktrta.
bedstead, topa.
bellows, iuak isht apnfochi.
bench, aiominili, aiobinili, iti way a (the
ancient name),
bin, aiirlhto chito, itombi chito.
bolster, orlhpishi falaia.
book case, vba tula holisso aiasha.
bottle, kotoba, kotoba okchamali (junk
bottle),
box, itombi, itombushi.
bowl, ampushi.
brass cock, abicheli.
brass kettle, asonak lakna, asonak.
bread dish, pirska aivlhto.
broom, isht birshpoa.
broom handle, isht bvshpoa vpi.
brush, isht b\rshpoa iskitini, isht kasho-
lichi.
bucket, isht ochi.
cage, afoka.
candle, pirla.
candlestand, ptrla ai o hilechi.
candlestick, pul ai o hikia.
canister, itombushi, ai vlhto.
chair, aiobinili, aiominili, ai g asha.
chair bottom, aiobinili o hlipa.
chair leg, aiobinili iyi.
churn, pishukchi a niachi.
churn dasher, pishukchi isht niachi.
churn lid, onulhpohomo, ompoholmo.
clock, h\yshi kanvlli isht ikhirna chito.
clothes brush, ilefoka isht kasholichi.
clothes line, ilefoka aholuf ka.
coffee mill, kafi afotoha.
14
TABLE III.
coffee pot,
kafi ahonni.
coffee sack.
kafi i shukcha.
colander,
bila isht hoya.
comb,
shalintak, hashintak.
fine comb,
shalintak tohbi.
cord,
ponola honula.
cork screw,
isht vlhkirma isht kuchi.
cream cup,
pishukchi pakna ai vlhto.
cup,
isht ishko.
cupboard.
vba tda ampo ai asha, irba tda.
curtain.
i holmo nantiynna toba.
dipper.
ishtko^fa.
dish.
ampo, amphirta.
fan and fanner,
ufko.
feather bed.
hushi hishi patirlhpo.
fiat iron.
nafoka ishthtrma tirli patvssa.
fork.
chufak isht impa.
frying pan.
apvla, aiirlwirsha ai ishi asha.
funnel.
katoba ishtirni.
gourd.
lokush.
grater.
asonak isht mihlofa, tanchi isht
mihloffi.
gridiron.
tirli nip aivlhpusha.
hammer.
isht boa, chufak isht boa.
hatchet,
iskifushi.
hominy mill.
tanch a fotohli.
hook,
torli chanakbi.
horn spoon.
lirpish isht impa.
hone.
bvshpo ashuahchi.
jug.
lukfi akotoba.
keg, or cag,
itafoa ushi.
kettle.
asonak iyi.
key.
isht tiwa.
kneading trough.
ayammiyska.
knife.
birshpo.
ladle,
isht krfa, nak a bila.
NAMES OF HOUSEHOLD FURNITURE, ETC.
15
lamp,
lantern,
lock,
looking glass,
milk pan, )
milk pot, [
milk strainer,
mirror,
mortar,
mug,
musqueto bars,
nail,
padlock,
pail,
pan,
pepper box,
pestle,
pillow,
pillow case,
pitcher,
plate,
pewter plate,
platter,
porringer,
pot,
pot hook,
pot lid,
pounder,
razor,
razor strop,
rope,
sack,
sadiron,
salt cellar,
scales.
bila pi) la.
pvla afoka.
isht ashana, aboha isht ashana.
apisa.
pishukchi aiirlhto.
pishukchi ishthoya,
apisa.
ahusi, kitti.
isht ishko ampo.
isht ahiipo.
tt)li chufak.
luksi.
isht ochi.
amp mahaia, mtrlhha.
tishi ho mi aivlhto.
kittush.
vlhpishi.
vlhpishi in shukcha.
isht ishko chaha.
amp-huta.
naki kvllo ampo.
amp-ht)ta chito.
isht ishko, irlla im isht ishko.
iyasha.
asanak iyi isht talakchi.
ohlipa.
isht oka boa.
nutakhish isht shafa.
nutak hish isht shafa ashuahchi,
aseta tanvfFo, ponola honiila
chito.
bahta, shukcha,
nafoka isht hvma tirli patossa,
hirpi aivlhto.
isht a weke.
16
TABLE III.
server,
seat,
sheet,
shelf,
shoe brush,
shovel (fire),
shovel (dirt),
sieve, )
sifter, )
skillet,
skimmer,
snuffers,
soap dish, )
soap box, )
spider,
spoon,
stand,
steelyards,
stool,
stove,
stove pipe,
straw bed,
sugar bowl,
table,
table cloth,
table legs,
tamfida bowl, or
dirt bowl,
tea cup, or coffee
cup,
tea kettle, or boiler,
tea pot,
tea saucer, or saucer,
tea spoon,
tomahawk,
tongs.
isht ishko tohbi a sholi.
abinili, aiasha.
topa ompatirlhpo.
\}ba tDla.
shulush isht kasholichi,
luak isht piha.
lukfi isht piha.
isht yuha.
oka awahltrlli iskitini.
isht okpiha.
pirla isht t\}bli.
isht ahchifa aiirlhto.
apalirska irpi asha.
tvli isht imp a.
ai impa iskitini.
nan isht weki.
abinili.
tirli ai ulhti.
tirli ai ulhti a shobohli.
hashuk patirlhpo.
harpi champuli ai irlhto,
ai impa,
ai impa ompatdhpo*
ai impa iyi.
lukfi ampo.
kaf ai ishko.
oka awahlvlli.
ti ahonni.
ai ishko nutaka talaia.
isht impushi.
iskifushi.
luak isht Idseli.
NAMES or THINGS IN A SCHOOL ROOM,
17
towel,
tray,
trunk,
tumbler,
tunnel,
twine,
wash basin,
wash tub,
wooden bowl,
vessel,
vessels,
window curtain,
wine glass,
wiper.
nashuka isht kasholichi.
ai irlhto, iti ampo.
itombi.
ai ishko (formerly called kobli),
kotoba ipht tnii.
pono kvllo honula.
aiokami.
nana ai achefa.
iti ampo, iti kula,
nana ai ulhto,
nana ai irlbiha, nana irlhpitta.
okhissushi i hoi mo.
oka paid ai ishko.
nan isht kasholichi.
TABLE lY.
Names of things in a School Room,
Arithmetic,
na holhtina holisso.
alphabet,
holisso ai ishtia ummona, alfibit.
bell,
tvl ola.
bell rope,
tori ola isht haklli.
bell tongue, or bell
tori ola anukaka takali.
clapper.
bench.
ai obinili falaia, ai obinili.
black board,
itibirsha lusa aholissochi, aholis-
sochi lusa.
book.
holisso.
box.
itombi.
brush,
nan isht kasholichi,
cards,
kat.
chair,
binili.
chalk,
lukfirta, talhpa,
18
TABLE IV.
chapter.
chapta, anumpa nishkobOa
class,
ai it'Opiha, ai italukoli.
clock,
hi5sh isht ikhmia chito.
column^
kalorm.
COPJ)
kapi. ^
desk,
aholissochi.
door.
okhlssa, okhissa isht tylhkuma.
draw,
itombushi anukaka.
fire,
luak.
fire dogSj
luak in tikeli*
floor,
iti pati)]hpo.
hymn book.
hollsso ataloa, ataloa.
ink,
isht holissochi okchi.
ink bottle, )
ink stand, )
leaf,
isht holissochi okchi ai lrllito«
holisso pijtta, piytta.
lesson,
ai ithana achijfa, a pisa acht^fa*
letter,
holisso, letta*
letter,
holisso inchuwa, holisso, letta,
lid,
ompoholmo.
map,
holisso yakni isht ijlhpisa, map
nail,
ttsli chufak*
page,
holisso pvtta in t/unn^'p.
paper 5
holisso tohbi.
pen,^
isht holissochi*
pencil.
pisiL
pen knife,
btjshpushi.
plunamet,
naki isht hlafa*
picture,
holisso na hoi Vet toba»
quill.
hoshishi.
reading book,
holisso ai itim anumpuli*
ruler,
isht hlafa*
sand box,
shin I. k pushl ai tJlhto.
sealing wax.
holisso isht ai akmo k-yllo,
seat,
abinili.
shelfj
ij-ba t^ia.
A D-^^ELLINa HOUSE, ITS APARTMENTS, ETC. 19
spelling book,
hoiisso ai ishtia oymmona, ispillin
buk.
slate,
islet.
sponge,
islet isht kasholichi.
stool.
abinili.
string,
isht talakchi.
switch,
fuli.
syllable.
silebil.
testament.
testament.
table,
ai impa.
verse.
hoiisso anumpa tirpa.
verses.
hoiisso anmnpa tvptiia.
wafer,
hoiisso isht dhkvma.
whip.
isht fvma.
window,
okhissushi.
wiper.
nan isht kasholichi.
wood.
iti, iti ulhti, iti olulhti.
word.
anumpa.
writing book.
ai 0 holissochi.
writing desk, ]
writing table, j
aholissochi.
TABLE Y.
Of a Dwelling-house. Its Apartments, Materials, c&c.
Abode,
ai vtta, achuka, afoka, ai itola.
ashes.
hituk chubi.
beam,
iti bachaya.
beams.
iti bachoha.
bed room.
aboha anusi.
blind (of windows), okhissushi isht aiakmo.
board, iti bvsha.
20
brick,
TABLE V.
lukfi nuna.
cellar.
chuka nutaka yakni kula.
chamber,
^^ba patvlhpo.
chamber stair?.
vba patdhpo atuya, vba potvlh-
po atuya.
chimney.
luak ashobohli, ashobohli.
closet,
abohushi.
coal,
tobaksi.
corner.
chukbi.
cupboard,
a)ba tvla ampo aiasha.
dining room,
aboha ai impa.
dwelling house,
aboha ai anta.
door.
okhissa.
eaves,
aboha holmo vhli, oka a hoya.
embers.
hituk ymiha.
fire.
luak.
fireplace,
luak ai ulhti, ai ulhti.
flame.
libbi.
floor.
iti patdhpo, lukfi patdhpo.
foundation,
intola, intolahpi.
gate,
holiht-okhissa.
glass.
apisa.
hall.
aboha iti takla.
hasp,
isht afacha.
hearth,
luak ituksita.
hinge.
atakali.
hinges,
atakohli.
house,
chuka, aboha.
key,
isht tiwa.
kitchen,
ahoponi.
ladder.
atuya.
latch.
isht afacha.
lath.
orlbiyska.
lime,
tvli lua hituk chubi.
lock,
isht ashana.
log,
iti toypa chito.
A DWELLING HOUSE, ITS APARTMENTS, ETC. 21
mortar,
aboha isht irlhpolosa, isht dhpo-
losa, lukfi-haiyiko.
nail,
torli chufak.
oven.
apalvska.
padlock,
luksi.
parlor.
aboha, peh aiasha aboha.
piazza.
hoshontika achaka.
pin,
iti isht anahla.
plank,
iti birsha, iti birsha sukko.
plaster,
isht vlhpolosa.
pole,
iti fabvssa.
poles,
iti fabirssoa.
post, )
piazza post, j
tonnink, tonik.
puttj.
apisa isht akmo.
rafters,
irlbuska i hiohli.
rock,
tvli.
roof.
isht holmo.
room,
aboha.
sand.
shmuk.
shelf;
ijba tda.
shingle.
iti shima yushkololi, aboha isht-
holrno.
smoke,
shobohli.
spark.
pohlohli.
stairs,
atuya.
step.
ahapli.
steps.
atuya.
stone.
tvli.
well,
kvli hofobi.
window.
okhissushi.
yard, or door yard.
wanuta, kvsbi.
3*
22
TABLE VI.
TABLE YI.
Names of Trees,
Alder,
apple,
ash,
basswood,
beech,
birch,
blackberry,
bois de arc,
butternut,
cedar,
cherry tree,
wild cherry tree,
chestnut tree,
china,
chincapin,
cotton wood,
crab apple, or crab-
tree,
cypress,
dogwood, or box-
wood,
elder,
elm,
slippery elm,
fig tree,
forest,
gooseberry,
gum, black,
gum, sweet,
grape vine,
grove,
hackberry,
itukawiloha.
takon chito.
shimrp.
pishirnnuk.
hatonbirlaha.
opa haksun.
bissvpi.
kuti lakna.
hahe hirta.
chuwahla.
it\7llikchi vlhpoa.
itirllikchi.
otaypi.
itvlhpoa.
hachufaktvpi.
shombvla.
isi in takon, shakultrp.
shakulo.
hakchopilhkirpi.
bvti (some say bashakchi).
tohto.
balup.
fik irpi.
itanuka.
yuhlo irlhpoa.
it'oni, hushiypa.
hika.
pakvpi.
iti talaia.
kapko.
NAMES OF TREES.
23
hawthorn, red,
hawthorn, black,
hickory,
do. largest kind,
do. small kind,
do. hill growth,
do. small kind,
do. shaghark,
holly, or holm tree,
iron wood,
black iron wood, or
swampbeech,
lind, or linden,
locust, or black lo-
cust,
honey locust,
maple, sugar,
maple, soft,
mulberry tree,
oak,
black oak,
black jack,
dwarf black jack,
chestnut oak,
over cup,
post oak,
red oak,
Spanish oak,
water oak,
oak resembling the
water oak,
white oak,
papaw,
kvti. "^
chirnafila.
oksak trpi.
oksak kapko.
oksak takba irpi.
oksak tvli.
hvbilhkirpi (this kind grows in
swamps),
kapun vpi.
hishi halupa, iti hishi halupa,
hali.
iyanirbi.
oka hiloha, chukirpishmio.
pishvnnuk.
kvti holba, ki^ti lusa.
karti.
chukchu kdlo, chukchu imoshi.
chukchu.
bihi arpi, bihirpi.
nusirpi.
nuslaknvpi.
chiskilik.
chokushmi.
baiyi holba.
bushto.
chisha.
nusi^pi.
chishikta.
chilhpirtha.
nuschipuntirpi.
bishkonluk \)pi.
baiyi.
ombi.
24
peach tree,
pear tree,
pecan tree,
pecan trees,
persimmon,
pine,
long leaf pine,
white pine,
yellow pine,
young pine,
plum tree,
wild plum,
poplar,
prickly ash,
quince,
rose,
sumach, black,
sumach, white,
sycamore,
teil tree,
thorn,
tree,
walnut tree,
white ash,
whortleberry,
willow,
w^eeping willow.
TABLE VII.
i
takonvpi.
takonchito holba irpi. j
oksak fvla vpi. -
oksak hofaloha irpi.
ukofl
tiak.
tiak fay a.
tiak htrta.
tiak lakna. '
tiak ushi.
takonlush rrpi. j
isi in takonlush \ypi. j
sipsi. ;
iti kaptrssa, ikhish pvtasvpi. !
kowis. ^
napakanli vlhpoa. "i
bashukcha. i
hxfti (some say bashakchi). i
sinni, fvni ikoyo. ,
pishirnnuk. ;
karti. j
iti, lypi (in compound words as :
above). j
hahe vpi, hahe. |
shin up holba. \
shiiypha, sheki firnachi.
tokoisha, itokowisha, tokgmi- \
sha. '\
TABLE YII.
Names of the different parts of Trees and Plants,
Bark,
bark, outside,
hakshup.
hakhlopish, hakchdhpi.
DIFFERENT PARTS OF TREES AND PLANTS.
25
imi.
pakanli.
body,
branch,
oypi.
naksish.
bud,
3ion,
bokopli, bikopli.
naksish iskitini.
srotch,
iti falakto.
3ar,
foliage,
ampi.
iti hishi.
foot.
akisht\yla.
brk.
iti falakto.
fruit,
oyni.
?uni,
hlitilli.
aeart,
tiollow,
chukirsh, iskuna.
chiluk.
hiull, /
iiusk, )
oint,
hakshup, hakhlopish.
naksish.
kernel,
knob,
knot.
nihi, nipi.
pokshi.
naksish.
leaf.
hishi.
limb.
naksish.
lumber,
iti bvsha, iti tihla.
mast.
vni.
meat,
moss,
nipi.
iti shumo.
nut,
imi.
pod, )
rind, f
hakshup.
root,
akshish.
ross,
sap,
seed.
hakhlopish, hakchdhpi
iti okchi.
nihi.
seed for planting,
nihi pena.
2b
TABLE VIII.
shell.
foni, hakshup.
sprout,
onchuloli.
spunk,
tashukpa.
stalk.
irpi.
stem,
isht takali.
stone.
foni, nihi.
stump.
iti kolofa.
timber,
iti, iti chaya.
tree top,
iti wishakchi.
twig.
naksish iskitini.
twigs.
naksish chipinta.
turpentine,
tiak nia.
vine.
baMli.
wood.
iti.
TABLE Yin.
Names of Plants,
Asparagus,
koni holba.
anise,
anis.
balm.
bam, na balama.
barlej,
bali.
bean,
tobi.
large bean,
bda.
bush bean,
tobi hikint ami.
pole bean,
tobi uski atoya.
beet.
bet.
blackberry.
bissirpi.
blue grass,
hashuk okchamali,
boneset,
hishi itasanali.
bowman's root.
hiloha ikhish.
broom grass.
hashuk basi.
cabbage,
hishi hopvtka.
J^UMES OIF PLAINTS,
27
cane,
small cane,
young cane^
cockle burr,
corn,
cotton,
cummin^
crab grassj
cucumber,
dewberrvj
dock,
emetic wood,
eschalot, or shallot,
flag, or water flag,
flax,
garlic,
gourd,
grass,
ground nuts, or pea
nuts,
hemp,
hops,
hoarhound,
lady's slipper,
lettuce,
lily, ,
may apple,
milkweed, or Indian
hemp,
mint,
misleto,
mullein,
mushmelon,
mustard,
iiettlej
akshish balama*
uski»
uskish*
koni.
pashtahli,
tanchi.
ponola, pokpo*
kij'mmin.
hashukpiytat
okchak holba.
haiontalali, biontalali.
wirshko ikhish.
hiloha ikhish.
hatoftlaha.
hashuk pancha*
ponola Mlo.
hatoMaha ikhish*
shukshobak*
hashuk.
way a, yaknukwaya, yakni i
bda.
tiuchi chito.
haiyukpulo ptyska shatijmmichh
hotilhko ikhish,
chukfi i shulush.
okchaki lypa, letis.
napakanli aiukli, lilli*
fda imisito*
ni>chk
shinuktihleli, mint,
finii sh\)'pha.
hakchuma holbas
okchak»
mtysttrt.
hatak holhpa,
28
TABLE VIII.
bull nettle,
hatak holhpa chito.
oats,
onush isuba ijpa.
onion.
hatofojlaha chito.
palma christi,
akak i hoshontika, yulhkun orbi.
passion flower.
hachuktakaha.
pea.
tobi hullo.
garden pea,
tobi hullo hikint vni.
garden bush pea.
tobi hullo isht abehla.
pepper,
tishi homi.
pink root,
pakanli homma, hrpchirbi.
plant,
na-holokchi.
pokeweed,
koshiba.
pond lily,
okporl.
poppy,
haiyukpulo nusechi.
potato.
ahe.
Irish potato,
Ilish ahe, nahullo im ahe, ahe
lumbo.
prickly pear,
tirlhpakha.
pumpkin,
isito.
pusley,
labona.
reed,
kushak.
rice,
onush lakchi.
lye.
onush lusa.
sage.
sech.
sarsaparilla,
akshish lakna.
sensitive plant,
tohkil.
snake root.
tiak shua.
sorrel,
pihchi.
squash.
isito, isitushi.
strawberry,
biuko.
tansy,
tasi.
thistle.
shumo.
thorn apple,
or hlachowa ikhish. ikhish kasoma,
Jameson weed.
ikhish kosoma.
timothy grass,
or hashuk irlhpoa.
foxtail.
NAMES OF ANIMALS.
29
tobacco,
hakchuma.
turnip,
vegetable,
tanip.
irlba.
w^ake robin,
hichi.
water melon,
shukshi.
weed,
wheat,
haiynkpulo.
onush.
wild indigo,
pakanli okchamali.
wild potato.
lukchuk ahe, kushak ahe
wild turnip,
yarrow, or
hlchi.
wild ibikoa ikhish.
tansy,
TABLE IX.
Names of Animals,
Ape,
ass.
hatak shaui.
isuba haksobish falaia,
baboon,
hatak shaui chito.
bat,
halambisha.
bear.
nita.
beast (tame),
beast (wild),
beaver,
nan \7lhpoa.
na poa.
kinta.
bison and buffalo, yanush.
buck (old),
bull dog.
iapitta.
oil nukoa.
calf,
wak ushi.
cat.
kijto, k\rttus.
catamount.
shakba tina chito.
cattle,
wak, wak puta.
colt.
isubushi.
cony,
chukfi.
4
so
TABLE 1X»
cow,
wak, wak tek»
cow and calf,
wak ushi lauinli*
milch C0W5
wak bishachi.
cub,
na poa ushi.
deer.
isi.
docj
isi tek.
dog,
ofi (his dog, ipvf)»
lap dog, or jfise^
ofi amoma»
donkey.
isuba haksobish falaia.
elephant,
yulhkun chito, elefant*
ewe,
chukfi tek»
fawn.
isushi. 'i
fox.
chula.
goat,
isi kosoma.
gopher,
yumbak chito.
greyhound.
ofi pvlhki.
hare.
pirta kortta.
hind,
isi homma tek.
hog.
shukha.
horse,
isuba.
hound.
ofi haksobish falaia. '
kid,
isi kosomushi. j
kine.
wak, wak puta. ;
kitten.
karttusi.
lamb,
chukfi- 'clhpo-ushi. \
lion,
koi chito.
mare,
isuba tek.
mink,
shakihpa, oshim holba. ^
mole,
yulhkun. ;
mole (small),
yumbak.
monkey.
hatak shaui.
mouse,
pinti.
mule,
isuba haksobish falaia, isuba
nashoba.
muskrat, or mus-
kinta holba,
quash,
NAMES OF ANIMALS.
31
nag,
isuba iskitini.
opossum.
shukhuta.
otter,
oshirn.
ox,
wak toksdi.
panther,
koi.
Pig^
shukhushi.
polecat,
koni.
pony,
isuba iskitini.
puppy.
ofusik.
rabbit.
chukfi.
raccoon,
shaui.
rat,
pihchali.
field rat,
pintukfi.
sheep.
chukfi irlhpoa.
shote,
shukha himita.
squirrel.
firni.
black squirrel,
f^mi lusa.
flying squirrel.
pvli.
fox squirrel.
falakna.
grey squirrel,
ftrni, fiyni okchirko.
ground squirrel.
chinisa.
red squirrel.
fmii homma.
stag.
lapitta.
steer,
wak hobirk.
swine,
shukha.
tiger.
koi.
wild cat,
shakba tina«
small wild cat,
koinchush.
wolf.
nashoba.
woodchuck,
shauoktukosh, shauishttukosM
yearling.
tytanupa, afvmmi.
young,
ushi.
32
TABLE X. \
TABLE X. ':
\
Names of Fowls,
Bee martin, or king
hush pvttak. \
bird,
bird,
hushi, irba hushi, i
blackbird,
okchv^hla. \
large blackbird,
hahlvn. i
blue bird,
okchalush. ;
blue jay,
tishkila. \
brant, or brand
shilaklak. 1
goose,
buzzard,
sheki, sheki falaia. j
chicken,
akakushi. ,;
cock,
akaknakni. ]
crane (sandhill).
wahtonlak.
crane (white sand-
wahtonlak oshi. ■'
hill),
crane, white.
oskup tohbi, hushtohbi. ;
carrion crow.
sheki kolofa, sheki tuUo. ^
dove and mourning
pi}chi yoshoba. '
dove.
drake,
okfochush nakni.
duck.
okfochush. \
wild duck, or mal-
hakhoba. ;
lard (large, with
a green head).
wild duck, or wood
hinluk. 1
duck (small).
i
wild duck (a diver).
oklubbi. '
a sm.all duck (a
kabaka. |
diver),
(
muscovy duck.
mvshkoki okfochush. |
eagle,
osi. '
bald eagle.
ibahlumpa.
NAMES OF FOWLS. 33
grey eagle.
tahlako.
gander,
shilaklak nakni.
geese.
shilaklak lylhpoa.
goose,
shilaklak tek.
gosling.
shilaklak ushi.
wild goose,
hakha.
guinea hen.
kofi vlhpoa.
hawk (hen).
hatak hlipush.
fish hawk, or gos-
chukcho.
hawk,
squirrel hawk,
hasimbish homma, or hasimbish
horamak.
large hen hawk,
biakak. Its cry resembles that
of a cat.
prairie hawk,
iba fakchi, hvtaba fakchi.
pigeon hawk,
humjt, hantrn.
scissors tail, or fork-
pash falakto. It feeds on ser-
ed tail,
pents.
blue pigeon hawk.
tusobi.
small hen hawk.
aiyichifichi.
sparrow hawk.
shikkiliklik.
night hawk, (
night jar, J
oksup afohli oksup iba fohli.
night heron, or
heron,
humming bird.
iti kushayaiya.
hlikuhlo.
jay,
tishkila.
lark.
shunlulo.
kingfisher,
tarshalali.
loon,
okchvhla chito.
martin.
chuki.
mocking bird,
hushbvlbaha.
owl.
opa.
horned owl.
ishkitini.
prairie owl.
opa shilup.
screech owl.
ofunlo.
4*
34
TABLE X.
paroquet,
kiliki.
parrot,
kiliki chito, kiliki dhpoa,
peacock,
okchanlush chito.
pelican,
chilantakoba.
pigeon.
pirchi.
prairie hen,
shunlolo chito.
quail.
kofi.
raven,
Ma chito.
red bird,
bishkomak.
rice bird.
konabamyli.
robin.
bishkukuk, bishkonluk.
scissors tail,
pash falakto.
snipe,
lopina.
snow bird.
oksakina.
sparrow,
chusa, hushi iskitini.
sparrows.
hushi chipunta.
cock sparrow,
hkfintini.
swallow,
chukoba.
chimney swallow.
chupihlak.
swan.
okak.
turkey.
fakit.
thrush.
taluktak.
turtle dove.
pirchi yoshoba.
whippowill.
wahwuli, chukkilakbila.
woodcock.
isi nia pichechi.
woodpeckers.
red head (large, or
tikti.
ivory bill),
red head ^smaller),
red head (smaller),
bakbak.
chilantak.
large yellow wood-
fitukhak.
pecker, or yellow
hammer.
sapsucker,
oktik.
red head and speck-
ch\5kchvk.
led,
NAMES OF SERPENTS, FISH, ETC,
35
red headed,
red headed,
wren,
wreiL, small,
biskinik chito.
biskinik iskitinL
okchiloha.
chikchik.
TABLE XL
Names of Serpents^ Fish^ <$:c^
Adder,
alligator,
asp,
black fish,
black snake,
buffalo fish,
bull frog,
bull frog (young),
cat fish,
chamelion, or lizard,
chicken snake,
chub,
clam,
coach whip snake,
copper head snake,
crawfish,
eel,
fish,
ground puppy, or
black lizard,
flat fish,
frog,
frog (small),
garfish,
garter snake,
hahta,
hachnnchuba.
asp (Rom, liL 13), sinti okpulo.
nmii lusi.
sinti lusa,
mmi kishina, nxmi yantysh,
halonlirbi.
shokiD^tti.
nakishwana, nakishtalalL
ftmi imalakosi,
abaksha.
ntrni tTrli htrta.
oka folush.
sinti koyufa tohbL
chahlakwa.
shakchL
ia sinti, hia sintL
nmii.*
yakni imafo.
n'cni pattrssa.
kiba,
kalaska.
ntrni kirllo.
sinti basoa.
36
TABLE XI.
green snake,
king snake,
joint snake,
lizard,
moccasin snake,
oyster,
perch,
pike,
reptile,
rattle snake,
rattle snake (dia-
mond),
rattle snake (ground)
roach,
scorpion,
serpent,
snake,
striped snake,
sucker,
sun fish,
tadpole,
terrapin,
toad,
tree toad,
trout,
turtle, or tortoise,
thin shelled ditto,
viper,
water snake,
whale.
pash falakto i sinti.
sinti pohkul.
sinti kolokumpi.
halanchilawa, kalaki, halambia.
shaui imanchaha, chunasha.
opa haksun.
mrni patirssa.
bvsa.
na-balali, shushi balali.
sintullo.
tiak i sinti.
chukfitohtololi.
nvni patvssa.
halambia.
sinti.
sinti.
sinti basoa.
nirni impusha humma<.
nvni palirssa.
yaloba.
luksi.
shilukwa,
chukpalantak.
sakli.
hachotakni.
hanlwa.
sinti chili ta, sinti okptrlo.
nirmrpa.
n^3:ni chito okhvta asha.
NAMES OF INSECTS. 37
TABLE XIL
Names of Insects,
Angle worm,
liypchu.
animalculae,
chuki3sh trpa, hatak chuk-csh typa.
ant,
shuktD^ni.
bed bug,
topa i shushi, chuka i shushL
bee,
foe bilishke, foishke.
beetle.
shakshampL
bloodsucker,
hallus, Ityssus, yallus.
bug,
shushi.
butterfly,
h-otapushik.
butterfly, large
kind, opa shilup.
caterpillar,
hatak holhpa.
cut worm,
haiowo'nL
chrysalis,
lypanukfilaw
cocoon,
iD'panukfila silik toba.
cockroach,
nia chi^pka, bila chtypka, n^ni-
chiypka.
cricket,
shalontaki
^ggs?
ushi lobonchL
flea,
ktyshtL
%,
shushL
gad fly,
ch\)nafiltrbL
glow worm,
hiylba.
gnat,
yikofa.
grasshopper^
Iiatrrflb.
haigshakinli, chashtyp.
grub,
yda.^ ^
honey bee,
foe bilishke.
honey bee (drone)^ foe ipokni.
honey bee (que
en), foe bilishke i miko.
hornet,
fohkul, pohkuL
horse fly.
ohlana.
horse fly (green), ohlaaa lakna.
38
TABLE XII.
horse fly (large),
horse fly (small or
ear flies),
house fly,
house fly (green
head),
humble bee,
insect,
leech,
lightning bug,
louse,
locust,
miller,
moth,
ox fly,
muskito,
nit,
sawyer,
silk worm,
Spanish fly,
spider,
tarantula,
tick,
seed ticks,
tobacco worm,
wasp,
black wasp,
large red wasp,
small striped wasp,
yellow jacket,
weevil,
wiggle tail,
worm,
a hairy worm,
ohlana chito. j
ohlana chipinta* .
t
chukani. \
chukani okchamali.
osini.
shushi. ;
hall us, l^rssus, yallus. i
hvlba,
issvp. .:
washa, hawa. 4
hvtapushik. '
nan ilayak shushia
ohlana. i
sapuntak. ■
issirp nihi. j
kitak. i
silik shushi. i
shushi wulhkochi toba. :
chulhktrn. '
chulbkun chito.
shatDimi.
shatvnuushi. , \
hakchuma vpa. \
chanirshik. i
tekhanto. ".\
chanvshik homma. !
koafabi.
yakni foi.
hapvUak. ]
chukvsh vpa, hatak chukvsh vpa.
shushi.
shokortti. (This kind infests i
dried meat and skins.)
l^ARTS OF THE EDDIES OE LIVING CREATURES, 39
TABLE XIIL
Names of the different parts and members of the
Bodies of Living Creatures^ cfcc.
Abdomen^
ikfoka, iffoka, takoba*
ankle^
iyi imoksak.
ankle bone,
iyi imoksak foni^
ankle joint.
iyi tilok^'chi.
arm,
shakba.
armpit,
haktampi.
artery.
chuktrsh issish i hma*
back,
nxAi,
upper part
of the
shanukha.
back,
lower part
of the
hirtip.
back.
back bone.
nahchtrba.
back of the hand,
ibbak paknaka.
back of the head.
chushak.
back of the neck,
iyachuna.
bag,
ipishik.
bald,
yushmilali, yushkilalL
ball,
iyi isht hapli.
beak,
Ibichilu, ibishakni.
beard,
nutakhish.
bile,
lakna.
bill.
ibichilu, ibishakni*
blood.
issish.
body,
haknip.
bone.
foni.
bosom,
ikkishi, shakba pohloma, shakba.
brain,
nishkobo lupi.
breast.
ikkishi, hiiyship, ipishik.
breath.
fiopa, ilhfiopak*
brisket|
imbichuko.
40
TABLE xiir.
"bristley
shukha chushak hisM.
calf,
iyi holhki. ;
cheek,
itisupi. ;
cheek bone^
itisupi fbni. '
chest,
haknip. j
chin,
nutakfa wishakchi, ^
claw.
iyakchush. \l
collar bone^
imoskauata foni, .^
comb,
akakimpusha. ^
cord.
akshish. i
countenance,
nashuka.
craw, or crop
of impafakchi. '
fowls.
cross eyed,
nishkin okhaiyanli, ,:
cross legged,
iyi itontTjllichi,
crown.
nishkobo iyafufo. r
curl,
yikyua, yushbonoli.
cuticle.
hakshup. «
dandruff^
nishkobo fochonli. :i
dewlap.
imbichuko hakshup, ]
dimple,
yikowa. '
down,
abukbo.
d^^g.
ipishik.
ear,
haksobish.
ear lock,
haksobish tapaiyi hishi. i
elbow,
ibbak i shuk'uni. ,
elbow joint.
ibbak i shukuni ituchakdi. =
esophagus,
isht nanijbli. j
eye.
nishkin. j
eyeball.
nishkin nihi, ;
eyebrow,
imosana.
eyelash.
nishkin shilikchi.
eyelid,
nishkin itiulbi.
face.
nashuka. ;
feather;
hushi hishi. ;
fin.
niyni sanahchi. \
PARTS OF THE BODIES OF LIVING CREATURES. 41
finger,
fore finger,
iittie finger,
middle finger,
finger end,
finger joints,
finger nail,
fist,
flank,
flesh,
foot,
fore head,
fore top,
fur,
gall and )
gall bladder, j
gills of a fish,
gills of a fowl,
gizzaid,
grey hair,
^ ?iet,
iin,
hair of the head,
hair of the hand & )
hair of the body, j
hand,
ham,
head,
heart,
heel,
hide,
hip,
hollow of the foot,
hoof,
horn,
instep,
5
ibbak nshi.
ibbak ushi tikba,
ibbak ushi vhW.
ibbak ushi iklirnna.
ibbak ushi wishakchi,
ibbak ushi itachakli.
ibbak chush.
ibbak bonulli.
ikfeksa.
nipi, haknip.
ibi takla.
ibishuchi.
na hishi, hish lapushki.
basunlijsh.
haksun wakla.
impakti.
chakiila,
pashi tohbi, yushbokoli.
isht nanubli.
nuta balakchi, nuta hika»
pashi.
hishi.
ibbak.
obi,
nishkobo.
chukiTsh.
iyikotoba.
hakshup.
iyubi achosholi.
iyi pvtta kolukbi.
iyakchush.
Ivpish.
iyi p\ytta pakna.
^:^
TABLE XIII.
jaw,
nutakfa.
jaw bone,
nutakfa foni.
joint,
itachakirli.
joints.
itachakli.
jole,
nutakfa.
kidney.
haiyihchi.
knee.
iyi knlaha.
knee joint,
iyi kvMvd itachakdi.
knee pan.
iyin tulwashakchi.
knuckle,
ibbakushi abonulli.
lap.
iyobi pakna.
larynx.
i kolumbish, i kolupi
left hand.
ibbak afubi.
leg,
^ji-
leg bone,
iyi foni, hanali foni.
limb,
hanali.
liver.
salakha.
lights,
shulukpa.
lip,
iti ulbi.
loins.
chushwa nipi.
lungs.
shulukpa.
mane.
chushak hishi.
marrow,
lupi, foni lupi.
muscle,
akshish.
mouth,
itih.
mouth (inside),
itukha.
nail,
ibbakchush.
neck.
ikon la.
nose.
ibishakni.
nostril,
ibichilu.
palate, uvula,
isonlush ushi.
palm,
ibbak pvtta.
pastern joint,
iyakiska.
pate.
nashuka, ibitakla.
paw, ^
iyi putta.
perspiration.
laksha.
PARTS OF THE BODIES OF LIVING CPwEATURES. 43
phlegm,
pit of the stomach,
quarter,
quill,
reins,
rib,
rib bone,
right hand,
scar,
scales,
shank,
shin,
shin bone,
shoulder (of man),
shoulder (of a beast)
shoulder blade,
shoulder joint,
side,
side (below the arm-
pit),
side (above the hip),
sinew,
sinews of the loins,
skin,
skull,
snout,
sole,
spittle,
spleen,
spur,
stomach, or crop (of
fowls),
sweat,
tail,
talons,
tears,
kahlafa, ibilbkorn.
i wulwa.
hanali achiyfa.
hoshishi.
haiyihchi.
naksi.
naksi foni.
ibbak isht impak imma.
misa, lasa, misofa.
hakhlopish.
iyinchibako, ijinchampko.
iyin chibako foni.
tahchi.
fulup.
oppirtha.
tahchit asetili.
naksi.
chonuko.
ikfeksa.
akshish.
chiyshwa,
hakshup.
nishkobo foni.
shukba ibichilu.
iyi pvtta.
itukchi.
takiysbi.
in chahe.
impafakchi.
laksha.
hasimbish.
hushi iyakchush.
nishkin okchi.
44
TABLE XIII.
teat,
ipishik.
temple.
haksun tapaiyi.
tender loin,
anukbakchi.
thigh,
obi, iyubi.
thigh (upper side),
obi nihi.
thigh bone,
obi foni.
thorax.
haknip.
throat,
ikon la.
thumb,
ibbak ishke.
thumb nail,
ibbak chush.
toe,
iyushi.
great toe,
iyishke.
little toe,
iyush i^hli.
toe nail,
iyakcbush/
tongue,
isunlush.
tooth.
noti.
double tooth, )
molar tooth, )
noti pokta.
corner tooth,
noti chukbi.
eye tooth,
noti isht itibi.
fore tooth,
noti tikba.
top of the head,
iyatoboka.
trachea,
i kolumbish, i kolupi.
tusk.
noti isht itibi.
waist,
ikfeksa.
wattle,
impakti.
wax (of the ear),
haksobish hlitilli.
windpipe.
i kolumbishj i kolupi.
wing,
sanahchi.
whiskers,
nutakhish.
withers,
yauuska.
wool.
chukfi.
wrinkle.
shikofa.
wrist.
ibbak iska.
wrist joint,
ibbak tillokuchi, ibbak itachakvii
veins,
issish i hina.
EMPLOYMENTS AND CONDITIONS OF MANKIND.
45
TABLE XIY.
Names of the different employments and conditions of
Mankind. d:c.
Aborigines,
acquaintance,
adult,
African,
agent,
ally,
American,
ancestor,
apprentice,
artisan,
auctioneer,
babe,
baby,
bachelor,
baker,
ball play conjurer,
beggar,
benefactor,
believer,
better,
bidder,
black smith,
boat man 5
borrower,
brick maker,
buyer,
butcher,
captain,
carpenter,
carrier.
okla ai irttahpi.
itikhana.
astrnu.
hatak lusa, nipi lusa, Afiika
hatak.
isht im ijtta.
apela.
Miliki hatak, Miliki okla.
hatak in tikba. hatak in tikba.
toksT^li ithmia im iDlhpisa.
tokstrli imponna.
isht tahptrla hatak.
tillosi.
pushkush.
tekchiksho,
pvska ikbi, pojskikbi.
tol apoluma.
asilhha shahli.
nan achukma im atahli.
vim mi, na yimmi.
na kahli.
isht tahp'ola chumpa.
tirli boli.
peni isht ay a.
na pota, pota shahli.
lukfi nuna ikbi.
na chumpa.
nipi bv'shli.
kapitmii, kapotmii.
chuk ita bunni.
na shali.
46
TABLE XIV.
chief,
miko.
child,
irlla.
chopper,
na chanli.
christian,
arbanumpuli.
church member,
iksa iba foka.
citizen.
tVQiaha hatak, yakni achvfa
hatak.
clergyman,
vbanumpa isht utta.
clerk,
i holissochi.
colonel.
kanvl.
commander,
pehlichi.
conjm-er.
hatak yiishpakiymmi, hatak isht
ahuilo.
conqueror,
imaiyuchi.
constable,
hatak yukachi, isuba o binili.
cook,
hoponi.
counselor,
hatak anumponli.
creditor,
ahekvchi.
debtor.
ahekirt ishi.
descendant,
isht atiaka.
deserter,
ai itirpiha i filummi.
digger.
na kulli.
diver.
oklubbi.
disciple,
im ai ithirna.
doctor,
alikchi.
dreamer,
holhpokonna.
driver,
isht ay a.
drover,
nan vlhpoa isht ay a.
drunkard,
okishko shahli.
Dutchman,
Tach hatak.
elder,
iksa akni, iksa apesijchi, iksa
pehjichi.
elector.
atokoli, fotbohli.
emigrant.
wihtjt aya.
emperor.
ulhti itibulhkaha i miko.
enemy,
timirp, tanampi.
EMPLOYMENTS AND CONDITIONS OF MANKIND. 47
Englishman,
evangelist,
fanner,
feeder,
ferry man,
fighter,
first born,
foe,
folks,
follower,
foreigner,
forefathers,
freeman,
Frenchman,
friend,
gaoler,
general,
gentleman,
German,
giver,
governor,
guide,
gun smith,
half breed,
hatter,
hearer,
heir,
helmsman or steers-
man,
helper,
herd man,
hewer,
hireling,
hunter,
husband,
Ikilish hatak.
vbanumpa ithTrnanchi.
osapa toksorli.
nan ipeta.
pen! in talaia.
nan itibi.
uttabpi.
tarniyp, tanampi, i sanali.
okla.
iakaiya, apeha.
oklush in] a.
hatak in tikba.
tvshka, ilap ahni aya.
Filanchi hatak.
i kana, itibapishi.
aboha kvllo apesirchit
tirshka chipota i hopaii.
hatak hopoyuksa, hatak vlhpesa,
Chamini hatak.
irlla tek.
nan ima, habenirchi.
ulhti i miko,
apesv'chi, tikba heka.
tanamp ikbi, tanamp aiska.
nahullushi.
shapo ikbi,
haponaklo.
ishi, ai immi.
peni afana.
apela.
vlhpoba hoyo.
iti tihli.
ilhtohno.
owvtta.
i hatak.
TABLE XIV.
idolater,
Indian,
inhabitant,
inhabitants,
interpreter,
Irishman,
jailer,
joiner,
judge,
jury,
keeper,
king,
kinsman and )
kindred, )
knitter,
laborer,
lady,
laundress,
lawyer,
leader,
learner,
lender,
liar,
librarian,
lieutenant,
light horse man,
maker,
man,
mason,
master,
mechanic,
merchant,
messenger,
miller,
minister,
missionary.
(Jf'Or
na holbi7t toba aiokpirchi.
hatak Dpi homma.
yakni ai rrtta.
yakni ai okla.
anumpa tosholi.
liish hatak.
aboha kvllo apesvehi.
iti shafi.
chijch.
chuli.
apesvchi.
miko.
i kanomi.
tmia.
toksdi, pilesa.
ohoyo.
ohoyo nan achefa.
laya.
pehlichi.
ikliDna, itlimia.
impota.
holabi.
holisso aiasha apesijehi.
kapitvni iakaiya.
isuba o binili.
nan ikbi.
hatak.
lukfi nuna isht ^^tta.
pehlichi, i nahullo.
toksvli imponna.
nan chiimpa.
anumpa isht ay a.
tanchi fotohli.
•ubanurapa isht vtta.
oklushi irbanumpa im abirchi.
^Mp .
EMPLOYMENTS AND CONDITIONS OF MANKIND. 49
mover,
wihirt ay a.
mourner,
tabashi.
mulatto,
nipi lakna.
murderer,
hatak ijbi, hatak bika ^^bl.
native.
i yakni ahofanti.
negro,
hatak lusa, nipi lusa.
neighbor.
chuka panta, chuka lukonli.
news carrier,
anumpa shall.
nurse,
trlla iskitini apesi3chi, abeka
apesuchi.
officer,
nan vlhtoka, tishu, isht-irtta.
orator,
hatak anumpuli imponna, hatak
'ulhtoka anumpuli.
orphan.
dhtakla.
overseer,
apesuchi.
partner.
ai itapela.
patriarch.
iki chin to.
people,
okla, oklushi.
pedlar,
ulhpoyak shat ay a.
person.
hatak.
physician.
alikchi.
pilot (on land),
tikba heka.
pilot (on water),
pehni afana*
planter,
na hokchi.
post master.
holisso atiwa apeswhl.
post rider,
holisso shall.
preacher,
uba anumpa isht anumpuli.
president.
ai i pehlichi.
printer,
ttrli isht holissochi.
prisoner,
yuka.
prophet,
hopaii.
pupil,
im ithmia.
queen,
ohoyo miko, miko tekchi.
reader,
holisso itim anumpuli.
red man.
hatak irpi horn ma, nipi homma.
representative,
aboha nakfish utta dhtoka.
50
TABLE XIV.
rider,
on talaia, o binili.
robber,
wehpuli, hukopa.
runner.
maleli, chvfa.
saddler,
isuba ompatdhpo ikbi.
sailor,
peni isht ay a.
saint,
'ubanunipuli, vbanumpa yimmi.
sawyer.
iti b\)&hli.
scholar,
holisso ikhuna, holisso ikhana.
school fellow, )
school mate, )
holisso itiba pisa.
school master,
holisso pisachi.
scribe,
na holissochl.
seamstress,
ohoyo nan achunli.
secretary.
i holissochi.
seeker.
na hoyo.
seller,
na kanchi.
senator,
aboha akni vtta •o'lhtoka.
servant,
tishu.
sexton,
hatak illi hopi.
shepherd.
chukfolhpoa apesvchi.
sheriff,
hatak yukachi.
shoe maker,
shulush ikbi.
singer.
taloa.
spinner.
na shiynni.
speaker.
anumponli, anumpeshi.
spectator.
yopisa.
spy,
iumvt apesuchi, lumort akosti-
ninchi.
soldier.
toTshka chipota.
sorcerer.
hatak isht ahullo, nuseka, hatak
holhkunna.
store keeper.
ai itatoba apesirchi.
stranger.
hatak ik ithano.
successor.
•clhtoba.
surveyor.
yakni chuhli, nan apesvchi.
tailor.
nafoka ikbi.
EMPLOYMENTS AND CONDITIONS OF MANKIND.
51
tailoress,
ohoyo nafoka ikbi.
talker,
anumpuli.
tanner,
wak hakshup hommirchi.
tattler,
anumpa chokushpali.
taverner,
nowut ay a fohachi.
teacher,
im abirchi, im tylbwhi, ikhirna^
chi.
teamster,
iti chandli isht ay a.
teller.
anoli.
testator,
anumpa isht aiopi ikbi*
thief,
hukupa.
tinner,
asonak hirta ikbi.
trader,
itatoba shahli.
traitor.
na haksichi.
translator.
holisso atosholi.
travellers,
itmiowvt aya.
treasurer.
iskdi i sholi.
trustee,
atoni orlhtoka.
Virginian,
Wachina hatak.
visitor,
nowut aya.
voter,
fot bohli, atokoli.
wagoner,
iti chandli isht aya.
waiter,
tishu.
watch maker.
hiTsh isht ikhmia ikbi.
weaver,
nantijna.
white man,
nahuUo, nipi tohbi.
widow.
i hatak iili.
widower,
tekchi illi.
wife,
tekchi.
witch.
ohoyo isht ahullo.
witness,
nan anoli.
writer.
holissochi.
wizzard,
hatak isht ahullo.
52
TABLE XV.
TABLE XV.
Names
of Tools on a Plantation,
Auger,
isht fotoha.
awl,
chufak.
ax,
iskifa, iskifa.
ax helve.
iskifaiidhpi.
t>ag,
bahta, shukcha.
backhand,
nnl abana.
basket,
kishi.
beetle,
isht boa.
branding iron,
isht in chuwa, tirli isht in chuwa.
bridle.
isuba kapali.
broad ax,
bull tongue,
iskifa pt)tha.
wak isunlirsh.
cart,
iti chanulli.
cart body,
iti chant^li on talaia.
cart tongue,
iti chanvlli tikba hikia.
cart wheel,
ch-unaha.
chain.
tvli iti takojli, (iron hung to-
chain hook,
gether),
ttrli chanakbi.
chain link, \
chain ring, J
tirli chunaha.
chain swivel,
tvli chvnaha fatoktrchi.
chisel,
iti isht kula.
clevis and pin,
cotton gin,
yakni isht patafa ahaMli.
ponolo anihechi.
collar.
ikon la fuka.
coulter,
cradle.
yakni isht patafa tikba hikia,
onush isht bvsha.
crow bar.
, tvli isht afena.
cultivator,
double tree,
yakni isht lapushkichi.
isht haldli falaia.
fanning mill,
uf ko chito, isht, mashachi.
NAMES OF TOOLS ON A PLANTATION.
53
flail,
gear, )
gearing, )
gimlet,
grindstone,
grub ax, or )
grubbing hoe, J
half bushel,
halter,
hames,
hame strmg,
hammer,
hand saw,
hand spike,
harness,
harrow,
hatchet,
headstall,
hoe,
knife,
leading line,
log chain,
mallet,
maul,
mattock,
ox bow,
ox chain,
ox yoke,
pitch fork,
plough,
plough beam,
plough stock,
plough share,
plough handle,
onush isht nihechi.
isuba isht halulli (horse with
haul),
isht fotohushi.
ti)! ashuahchi, tashika.
itaksliish isht 'ulmo, itakshish
isht kuchi.
bushil isht irlbpisa.
ibi chilu foka.
iti ikonla foka.
iti ikonla foka isht talakchi.
isht boa.
isht busha iskitini.
isht tonolichi.
isuba isht halulli.
onush isht ompoholmo.
iskifushi.
nishkobo foka.
chahe.
bvshpo.
isht fololichi.
tirli iti tskvfli chito.
iti isht boa iskitini.
iti isht boa.
itakshish isht irlmo.
wak toksdi ikonla afohoma,
waktoksvli ikonla afoka.
tdi iti takvli chito.
ikonla abana, yok.
hashuk isht piha.
yakni isht patafa.
yakni isht patafa arpi.
yakni isht patafa aiulhpi.
yakni isht patafa.
yakni isht patafa ai ishi.
6
54
TABLE XV.
rake,
hashiik isht itviinali, hashuk isht
pehli.
reins,
kapali isht talakchi.
riddle,
isht yuha, tash prshla isht yuha.
rope,
pono kirilo honula.
saddle,
isuba onapat'clhpo*
saw,
isht bvsha.
scythe,
hashuk isht birsha.
shovel,
lukfi hilt piha.
sickle,
onush isht vlmo iskltini.
single tree, or )
swingle tree, f
iti ckhowata (wood crosswise*
snath,
hashuk isht birsha aiulhpi.
spade.
lukfi isht kula.
staple and ring,
ikonla abana isht haldli.
steelyards,
nan isht weki.
tackling, [
traces, )
isuba isht haMli.
trace chains,
tvli chusopa.
truck,
truck wheels.
i
iti k\)laha.
wagon,
iti chanoylli.
wedge.
ixnn isht pvhlac
whet stone,
ashuahchi.
whet stone
(for
a isht shuahchi.
scythe),
wheel.
chvnaha.
fore wheel,
clwnaha tikba heli.
hind wheel,
ch-cnaha ulbarl aka heli.
whiffle tree, <
Whipple tree
:1
iti okhowata.
whip.
isht firm a.
whip lash.
isht fuma wishakchi takali.
yoke,
ikonla abana, yok.
NAMES OF TOOLS IN A BLACKSMITIi's SHOP, ETC. 55
TABLE XVL
Names of Tools in a BlacJcsmitK s Shop, dc.
Anvil,
tirlaboa, tdi chito.
anvil block.
iti tulaboa i hikia.
bellows,
luak isht pufa.
bellows handle.
luak isht pufa ahaMli.
bellows pipe,
luak isht pufa wishakchio.
bench.
abinlli, atoksirli.
borax.
isht aiakmo.
chisel,
iti isht kula.
cold chisel,
tyy]\ isht tuptuli,.
coal.
tobaksi.
compasses,
isht hiafi, isht vlhpisa.
drill.
tirli isht fotohli..
file,
isht mihlofa.
flat file.
isht mihlofa patirssa.
three cornered file,
isht mihlofa iskitini.
fire.
luak.
fire broom,
oka isht g fimmi..
forge.
aiulhti.
hammer,
isht boa.
iron.
tvli.
punch,
isht hlumpa, pi. isht hlunchi
rasp,
isht mihlofa chito.
rosin.
tiak nia palvska.
screw.
tvli isht shirna.
screw plate.
torli shmia ai ikbi.
shears,
isht kalasha chito.
shoe hammer^
isht boa iskitini.
shovel.
tobaksi isht piha.
sledge.
txfW isht boa chito.
square.
isht vlhpisa.
steel.
txf]\ ki^llo.
tongs,
isht kiseli.
56
TABLE XVII.
tools.
isht toksvli.
trough,
peni.
vice, '
isht kiseli chito
utensils,
isht toksuli.
water,
oka.
work bench,
atoksrli.
TABLE xyn.
Names of Tools
\n a Johiers Shop.
Adz,
auger,
ax,
broad ax,
brush,
beetle,
brace and bits,
chalk,
red chalk,
chalk line,
chest,
chisel,
clamp,
compasses,
dividers,
drawing knife,
file,
frower,
gimlet,
spike gimlet,
glue,
glue pot,
hammer,
peni isht chaya, peni isht kula.
isht fotoha.
i ski fa.
iskifci prtha.
isht kasholichi.
isht boa chlto.
isht fotoha tonoli.
lukfuta.
talhpa homma.
ponola isht apissdi.
itombi chito.
iti isht kula.
isht kiseli.
isht hlafi.
isht hlafi.
isht shafa.
isht mililofa.
iti isht shim a.
isht fotohushi.
isht fotohushi chito.
kaueto.
kaueto ahonni.
isht boa.
NAMES OF
TOOLS, ETC. IN A JOINER S
hand saw,
isht bvsha iskitini.
hatchet.
iskifushi.
line,
mallet,
pouola isht apissvli.
isht boa iskitini.
maul,
isht boa.
measure,
plane.
isht vlhpisa.
isht halushkichi.
punch,
ruler,
saw.
isht hlumpa.
isht irlhpisa.
isht birsha.
cross cut saw,
isht bvsha chito.
whip saw.
vba itola isht birsha.
screw driver.
isht ashunichi.
shave.
isht shafa.
tools, )
utensils, )
isht toksvli.
vice.
isht kiseli.
wedge,
work bench,
isht pirhla.
atoksuli.
57
TABLE XVIII.
Names of
Tools in a Tailor^s Shop^ d
Bees wax,
foi hakrao.
bodkin,
chufak chito.
chalk.
lukfvta.
goose.
nafoka isht Iwma chito.
knife.
biTshpo.
measure.
isht vlhpisa.
needle,
chufak ushi.
needle case.
chufak ushi ai trlbiha.
paper.
holisso, pepa.
pattern,
ai lylhpisa.
6*
68
TABLE XIX.
pin,
chufak ushi nishkobo asha.
♦ (nail son head having).
pin cushion,
chufak ushi ashomoli.
scissors,
isht kalasha iskitini.
shears.
isht kalasha, isht kachaya.
table,
ai impa, atoksirli.
thimble,
ibbak ushi foka.
thread,
ponola nan isht ahchuwa, ponola
chipinta.
thread case,
ponola ai vlbiha.
yard stick,
nantunna isht rslhpisa.
TABLE XIX.
Names of Tools used hy Spiniiers a7id Weavers^
beam,
ponola apakfopa.
broach of yarn,
tvli kucha.
cards,
isht shiahchi.
cotton.
ponola.
distaff.
ponola kdlo atakali.
filling.
isht tvnna.
flax,
ponola kyyWo,
hank.
ponola shmia talakchi.
harness.
pono-shochoha.
knot,
talakchi achvfa, iJihpisa achvfa.
leg,
iyi.
loom,
atvna.
oil.
bila.
quill.
kowil.
reed.
uski chuhla.
reel,
aholhtofa.
rolls,
ponola shiahchi.
seat,
abinili.
NAMES OF TOOLS IN A SHOEMAKER S SHOP.
59
shuttle,
isht pi la.
skain.
falama achvfa.
slaie.
uski chuhla.
spindle.
tdi fabirssa.
spinning wheel,
spool,
treadle.
ponola ashmia, ahonola.
ponola iti vlhfoa.
ahvbli.
warp,
warping bars.
lypi.
ponola ahotachi, ponoh
tirchi.
web.
nantunna.
wheel,
chirnaha.
wheel band,
ashana abana.
wheel head,
ashvna nishkobo.
woof and weft,
isht tvnna.
wool.
chukfi hishi.
yarn.
(sheep hair),
na shirna.
TABLE XX.
Names of
Tools in a Shoemaker^ s Sho
Apron,
awls,
tikba takali.
chufak.
boot tree.
shulush chaha atoba.
bristle.
shukha hishi kullo.
clamp,
hammer.
isht kiseli.
isht boa.
knife.
bushpo.
lap board, or (
3ut- abirshli.
ting board.
lap stone,
last.
wak hakshup aboli.
shulush atoba.
aholh-
60
TABLE XXI.
needle,
chufak ushi.
nippers,
pegs,
punch,
rasp.
isht kiseli.
isht anahla.
isht hlumpa, pi. isht hlunehi.
isht mihlofa chito.
rosin,
tiak nia kvllo.
strap,
tacks,
thimble.
isht talakchi.
tirli chufak chipunta.
ibbak ushi foka.
flax thread,
pono kojllo isht ah chuwa.
wax,
pono kullo isht ahama.
wedges.
isht shamvlli.
work bench,
shulush ikbi ai g asha.
TABLE XXI.
or
Adz,
allspice,
alum,
andirons,
dogs,
augers,
articles,
axes,
broad axes,
bacon,
bags,
bagging,
bake oven,
bake pan.
Names of Merchandise.
peni isht kula, peni isht chaya.
tishi ho mi lusa holba, nan vni
balama.
tvli holuya.
fire- luak in tikeli, luak i hiohli.
isht fotoha.
vlbpoyak, nana, nana puta.
i ski fa, i ski fa.
iskifa hopvtka, iskifa pvtha
(sing). ^
shuka nipi shila.
bahta, shukcha.
bahta toba.
apalirska.
apalvska lapushki.
NAMES OF MERCHANDISE.
61
barrels,
ituihfua.
baskets.
kishi.
beaver skins,
khita hakshup.
beads.
shikvlla.
bed blankets,
topa 1 shukbo.
bed cords.
topa ini ponola.
beef,
wak nipi.
beeswax,
foi hakmo.
bells.
isnba innuchi, tuiola.
belts.
ajskofachi.
binding.
sit a.
blacking.
shulush isht lusachi.
blue vitriol,
tuli holuya okchamali.
bonnets,
oho JO i shapo.
books.
holisso.
account books,
aheka holisso.
blank books,
holisso tohbi hakshup asha.
bottles,
kotoba.
borax.
nan isht ai akmo.
bowls,
ampo.
boxes.
itombi, itombushi.
brass.
asonak lakna, asonak.
brass kettles.
asonak lakna.
bridles.
isuba kapali.
bridle bits.
isuba kapali tvli.
bridle reins,
isuba kapali isht talakchi.
brimstone.
hituk lakna.
broad cloths,
chukti hishi tmma lapushki
brogans.
shulush kvllo.
brooms.
isht bushpoa, isht pashpoa.
brushes.
isht kasholichi.
buckets.
isht ohchi.
buckles.
tuli takali, txfli takohli.
sing. pi.
buckskin, )
deerskin, f
talhko.
62
TABLE XXI.
butter,
pishukchi nia.
(milk fat.)
butts,
atakohli, tvli atakolili (pi.),
atakaii, tdi atakali (sing.).
buttons,
tirli haksi.
small buttons,
tuli haksi chipunta.
calicoes,
nantapirski, nafoka toba.
blue calicoes,
nantapvski okchako.
dark calicoes,
nantapvski lusbi.
green calicoes,
light calicoes.
nantapirski okchamali,
nantapvski htrta.
pink calicoes,
nantapijski tishepa.
red calicoes,
nantapi:ski homma.
yellow calicoes,
camphor,
nantapuski lakna.
kafa, haiochi ikhish.
candles,
spermaceti candles,
candle moulds,
pirla, wak nia porla.
n\:n i bila pirla.
pvla atoba.
candle stands,
pvla hikia.
candle sticks.
p-ula afoka.
candle wicking,
chains.
ponola pari a toba..
tvli iti takvli.
trace chains,
tdi chusopa.
chalk.
lukfota.
cheese,
pishukchi pakska.
children's caps, )
children's hats, )
irlla i shapo.
chisels.
iti isht kula.
cinnamon,
iti hakshup balama, sinimon.
cloaks,
(wood bark fragrant),
ilefoka anchi.
cloths.
nantunna.
coats,
na foka.
coffee.
kafi.
coffee pots,
kaf ahonni.
coffee mills.
kaf afotoha.
NAMES OF MERCHANDISE.
63
collars,
horse collars,
combs,
hair combs,
ivory combs,
side combs,
copper,
copperas,
.,1
cords
cordage,
corks,
corn,
corn meal,
cotton,
cups,
crape,
cutlery,
deerskins,
dippers,
dickeys,
domestic cottons,
bleached cottons,
checked cottons,
sleazy cottons,
striped cottons,
thick cottons,
thin cottons,
wide cottons,
drawing knives,
dried apples,
dried peaches,
drillings,
dry goods,
ear rings,
ikonla afohoma.
isiiba ikonla afohoma, isuba
ikonla afoka.
shalintak, hashintak.
shall ntak.
shalintak tohbi.
naksika lapoli shalintak.
asonak lakna.
nan isht lakna, nan isht lak-
nvchi.
ponola honiila.
kotoba isht ojlhkvma.
tanchi.
tan ch-pushi, tanch-fot oha.
ponola.
isht ishko.
nan tun na lasa isht tabashi*
na halupa.
isi hakshup, taihko.
isht ktrfa.
ikkishi alata.
nanttrnna.
nantmma tohbi.
nantArnna holisso.
n an tun n a okshachanli*
nantimna basoa,
nantmma siikko.
nan tun n a tapirski.
" '' auata, putha.
isht shafa.
takon chito busha shila.
takon busha shila.
italata tmma.
nan toshbi, ulhpoyak.
haksobish takohli.
64
TABLE XXI.
ear ring,
haksobish takali.
^gg^^
akakushi lobonchi.
ewer,
isht ishko chaha.
(cup high).
fans,
isht ilamahlichi.
feathers,
hushi hishi.
files.
isht mihlofa.
finger rings,
ibbak ushi vbiha.
finger ring.
ibbak ushi foka.
flannel.
chukfi hishi tmma.
flat irons.
na foka isht huma, na foka isht
halvsbichi.
flints.
tasanuk.
flour.
bota tohbi.
funnels, '
kotoba isht ami.
furs,
na hishi lapushki.
fur caps.
na hishi shapo yushtipeli.
fur hats,
na hishi shapo.
garters,
iydhfoa.
gimlet?,
isht fotohushi.
ginger,
aksliish homi.
girths,
ikfoka isht sita.
glass.
apisa.
glass ware,
apisa toba.
gloves,
ibbak foka.
goods.
vlhpoyak.
groceries.
ilimpa irlhpoyak.
grub axes, or )
grubbing hoes, [
itakshish isht vlmo.
gunn elastic shoes,
shulush shepa.
guns,
tanampo.
hames,
iti ikonla foka.
hammers.
isht boa.
handkerchiefs,
nan tapvski.
hardware.
nan aholhponi.
harness,
isuba isht halvlli.
NAMES OF MERCHANDISE.
65
hatchets,
isklfushi.
hats,
shapo.
fur hats.
na hishi shapo.
palm leaf hats,
tala shapo.
woolen hats,
chukfi hishi shapo.
hemp.
nuchi chito, ponola kvllo chito
hides,
haksliup.
hinges,
okissa atakali.
hoes.
chahe.
hooks and eyes,
nafoka isht akamasirli.
indigo,
nan isht okchamali.
ink,
isht holissochi lusa, ik.
instands, )
ink bottles, )
isht holissochi lusa ai orlhto.
iron,
tDii.
iron bars,
tvli fliborssa hofaloha.
iron rods.
tirli fabrsssa chipunta.
ipecacuanha,
ikhish hoituchi.
ivory.
elefant noti.
jeans.
chukfi hishi italata t^mna.
j«gs,
lukfi kotoba.
jews harps,
ti)'li uskula.
kegs.
itulbfo ushi.
kettles.
asonak iyi.
keys.
isht tiwa.
knitting needles, )
knitting pins, J
iyabi huski isht tirnna.
knives,
birshpo.
knives and forks,
bvshpo chufak isht impa.
lace.
sita schochoha.
ladies' caps.
ohoyo i shapo.
ladies' dresses.
ijlhkuna.
ladies' hats,
ohoyo i shapo.
ladies' gloves.
ohoyo im ibbak foka.
ladies' shoes.
ohoyo i shulush.
ladles,
isht kufa, nak abila.
66
TABLE XXI.
., I
lamps,
lanterns,
lard,
lead,
leather,
linen,
linen cloth,
linen handkerchief,
linen thread,
liquorice,
loaf sugar,
locks,
padlocks,
stock locks,
looking glasses,
Bladder,
martingals,
mattocks,
matches,
medicine,
mittens,
money purses,
molasses,
mugs,
muslins,
mustard,
nails,
nails (4 penny),
nails (small),
nails (8 penny),
nails (large),
nails (10 penny),
cut nails,
wrought nails,
nutmegs,
oats,
l)ila pi>Ia.
puhi afoka.
shukha bila.
naki.
wak hakshup homma.
pono kullo nantvnna.
pono kvllo nan tapvski.
pono kvllo nan isht ahchiiwa.
hotiihko kuchi.
Iwpi champuli tohbi.
abuha i^ht ashana.
luksi.
aboha isht ashana.
apisa.
nan isht hommvchi.
isht akachonunchi.
itakirhish isht vlmo.
luak isht ikbi.
ikhuh.
ibbiik foka.
iskvli i shukcha.
Iwpi champuli okchi.
lukfi ampo chipunta, isht ishko.
na lapushki.
mustvt.
tuli chufak.
holhtina ushta.
tvli chufak chipinta.
holhtina untuchina.
ivfVi chufak hochito.
holhtina pokoii.
tuli chufak.
chi.fak boa,
nvtniik.
onush isuba vpa.
NAMES OF MERCHANDISE,
67
oils,
na bila.
oil cloths.
nantvnna malanta.
onion seed,
hatolblaha nihi.
otter skins.
0;^hDn hakshup.
ovens,
apalrska.
oven lids,
apahrska o hlipa.
padlocks,
luksi.
pails.
ibht ohchi.
paints.
isht inchunli.
pantaloons,
obalafoka.
paper.
liolisso tohbi.
paste board,
holisso sukko.
pens,
isht holissochi.
gold pens.
tvli holisso lakna isht holissochi^
steel pens.
tvii kirllo isht holissochi.
pencils, )
slate pencils, )
pisil.
silver pencils,
tvli hirta pisil.
pen knives.
bvshpushi.
pepper.
tishi ho mi.
pepper boxes.
tishi homi ai vlhto.
percussion caps,
hituk lakna atukafa.
pewter.
naki kijllo.
pincers.
isht kiseli.
pistols,
tan amp pusknsh.
planes.
isht halushkichi.
plates.
amp hi) t a.
platters.
amphvta chito.
plows.
yakni isht patafa.
plumes.
shikopa.
pocket knives,
bvshpo pohloma.
pork.
shukha nipi.
portmanteaus,
wak hakshup shukcha, bahta
falaia.
potatoes,
ahe.
pots,
asonak iyi.
58
TABLE XXI,
quinine,
yirnha kobtrffi.
raisins,
paki shila.
rakes,
hashuk isht itimnali.
razors,
mjtakhish isht shafa.
razor strops,
nutakhish isht shafa a shuahchi.
ribbons,
sita lapushki.
rice,
onush Jakchi.
riding whips,
is aba isht firma.
rings,
tirii chtinaha.
ropes,
pono-honula.
rosin.
tiak nia kdlo, tiak nia paltrska.
round abouts.
nafoka yushkololi.
sacks,
bahta, shukcha.
coffee sacks,
bahta okshachanli.
sad irons,
nafoka isht horaia, nafoka ishi
halusbichi.
saddles,
isuba ornpatdhpo.
saddle bags,
wak hakshup shukcha.
sal eratus.
pirska shatirmmichi.
salt,
lujpi.
salt cellars.
hupi ai irlhto.
salts.
hupi holba.
salt petre.
hirpi kapussa.
saws.
'isht busha.
cross cut saws,
isht busha chito.
hand saws.
isht b\rsha iskitini.
whip saws.
irba itola isht busha.
saw mill saws.
isht busha chito.
scales,
nan aweki.
screws.
tuli shvna.
scythes.
hashuk isht btrsha.
senna,
iti hishi holba.
shaves,
iti isht shafa.
shaving brush.
isht pokpokechi.
shawls.
anchi, nan tapirski chito.
shawls (black),
anchl lusa.
NAMES OF MERCHANDISE.
69
shawls (cotton),
shawls (light),
shawls (purple),
shawls (red),
shawls (silk),
shawls (white),
shawls (woolen),
shirts,
hunting shirts,
shoes,
sickles,
sieves, )
sifters, )
silk,
sewing silk,
silk handkerchiefs,
skimmers,
slates,
snaths,
soap,
bar soap, )
shaving soap, j
socks,
spectacles,
spice,
spoons,
starch,
steelyards,
stirrups,
stirrup leathers,
stockings,
stock locks,
stove,
striped cloths,
sugar.
white sugar,
7*
anchi ponola.
anchi hvta.
anchi homakbi.
homraa.
silik anchi.
anchi tohbi.
chukfi hishi anchi.
nafoka lumbo.
nafoka patafa.
shulush, shulush kvllo.
onush isht bvsha iskitini.
isht yuha.
silik.
silik isht achunli.
innuchi.
isht okpiha.
islet.
hashuk isht birsha ai ulhpi.
isht ahchifli.
isht ahchifa tohbi, isht ahchifa
kullo.
iyabihuski.
nishkin alata.
na balama.
isht impa, tarli isht impa.
nafoka isht chalakbichi.
nan isht w^eki, nan isht wekichi.
tirli ahapli.
tvYi ahapli isht talakchi.
iyabi huski, iyabi huski falaia.
aboha isht ashana chito.
tuli ai ulhti, tvli ahoponi.
nan tn una basoa.
hvpi champuli.
hupi champuli tohbi.
70
TABLE XXI.
sugar bowl,
sulphur,
surcingle,
suspenders,
tables,
tacks,
tallow,
tapes,
tar,
tea,
black tea,
green tea,
hyson tea,
tea cups,
tea saucers,
tea pots,
tea tables,
thimbles,
thread,
skains of thread,
spools of thread,
tin ware,
tin basins,
tin buckets, )
tin pails, j
tin canisters,
tin cups,
tin pans,
tin plates,
tin wash basins,
tobacco,
tools and utensils,
tooth brushes,
traveling sacks,
tubs,
valises.
hirpi champuli aivlhto.
hituk lakna pushi.
ikfoka isht sita.
obalafoka isht haMli.
ai impa.
tt)li chufak chipinta.
wak nia.
sita chipunta.
tiak nia.
ti.
ti lusa.
ti okchamali.
haison ti.
kaf ai ishko.
in talaia.
ti ahonni.
ai impa iskitini.
ibbak ushi foka.
ponola isht ahchuwa.
ponola pokussa.
ponola iti vlhfoa.
asonak hirta toba.
mahaia iskitini.
asonak tohbi isht ohchi.
asonak hirta nan ai vlhto.
isht ishko.
asonak mahaia.
asonak amp hirta.
ai okami.
hakchuma.
isht toksirli.
noti isht kasholichi.
nafoka ashali.
nan ai achefa, iti kolofa.
nafoka a shali.
NAMES OF COINS, WEIGHTS AND MEASURES. 71
• varnishj itombi isht malantirchi
vests, nafokushi.
vinegar, oka hauirshko.
wallets, bahta, bahtushi.
waist coats, nafokushi.
wafers, holisso isht aiakmOc
wagon whips, isht frrma chito.
weights, weki isht ulhpisa.
whet stones, tvYi isht shuahchi, t^jl ashuahchi.
wool, chukfi hishi,
woolen cloths, chukfi hishi tt^nna.
worsted, chukfi hislii toba.
worsted cloths, chukfi hishi tmma halushkie
yarn, na shmia.
cotton yarn, ponola shuna.
woolen yarn, chukfi hishi shiynae
TABLE XXIL
Names of American Cohis^ of Weights and Measures,
L American Coins.
a mill, mil, pokoli kut sint aclwfa,
a cent, sint, pokoli kirt taim achufac
a picayune, pikayu, taim iklaynna.
a dime or bit, iskirli, taim, taim achrfa kiJt sint
pokoli.
a quarter of a dollar iskiyli tuklo, taim tuklo ikltmna
or 25 cents, aiena.
a half a dollar, iskvli ushta, tdi holisso iklimna.
one dollar, txA\ holisso achtrfa.
money, cash, isk^li fehna.
silver, tdi hirta.
72
TABLE XXII.
Gold Coins. Tvli kolisso lalcna.
one dollar,
ti^li holisso achi5fa.
a quarter eagle.
tvli holisso tuklo ikknna aiena^
tirli holisso tuklo ikbjnna atu-
china.
a half eagle^
tvli holisso tahlapi.
an eagle.
tvli holisso pokoli.
2, Weights.
an ounce,
ous achvfa.
a pound,
weki achvfa.
a hundred pounds.
, weki tahlepa achvfa.
one ton,
v/eki tahlepa sipokni tuklo.
3. Measures,
a gill,
chil achvfa, chil nshta kvt ishi
ishko achvfa chatuk.
a pint,
isht ishko achvfa.
a quart,
kowat, isht ishko tuklo.
a gallon J
isht vlbpisa achvfa, kowat ushta,
kalon achvili.
a peck,
isht vlhpisa tuklo, kalon tuklo,
pik.
bushil achvfa, pik ushta.
a bushel.
a barrel,
itvlhfoa, kalon"31-|«
4.
Land Measure^ &c.
an inch,
inch achvfa.
a foot,
iyi achvfa.
a yard,
isht vlhpisa, iyi tuchina.
a fathom,
ashatvpa aclwfa.
a rod,
ahapli tahlapi.
a furlong,
falak, ahapli tahlepa tuklo.
a mile,
kowi achvfa, falak untuchina.
a league,
kowi tuchina.
NAMES OF COLORS.
73
TABLE XXIIL
Names of Colors, (There is no one word for color
in Choctaw.)
bay,
homma or humma.
dark bay,
lusbi.
light bay,
lakna chohmi*
black,
lusa.
blood,
homma or humma,
blue (deep),
okchamali.
pale blue,
okchakko.
brindle,
basoa«
brown,
lusbi.
chestnut,
iakna.
copper.
lakna chohmL
crimson,
tishepa.
dark,
lusbi.
drab, )
dun, [
bokboki.
gray, )
green, [
okchamalL
bright green,
kilikoba.
pale green,
okchakko«
light.
huta.
orange,
hiyta lakna«
pied, }
piebald, )
bakoa.
pink.
tishepa.
purple,
homayi.
red,
homma or humma.
roan.
bokboki.
rose.
homma.
scarlet.
tishepa.
sky blue,
okchamali.
snuff*
lakna.
74
TABLE XXIV.
Speckled,
spotted (small),
spotted or pied
(large),
swarthy,
suiibiinit or tanned,
vermilion,
white,
yellow,
chikchiki.
chikchiki, (as a leopard) tiktiki.
hakoa.
okchakko chohmi.
okyolba.
tishepa..
tuhbi.
lakna.
TABLE XXIY.
Names of the Earthy and its various pa7't$.
Bank,
bar,
basin,
barren, or )
barrens, )
beach,
bed,
bluff,
bottom,
cape,
cave,
cavern,
chasm,
clav,
cliff,
coal (fossil),
coal mine,
coast,
continent,
sakti.
okchi)nak.
kolukbi.
ompvla.
bok sakti iti takla yakm^'^okhvla
sakti iti takla yakni.
oka abachaya, oka atalaiya.
sakti.
bok anuka yakni, oka abachaya.
shokulbi.
yakni in ehiluk chito.
yakni ehikik.
itapahlata.
lukfi.
sakti.
tvli tobaksi.
tobaksi akula.
okhvta lapalika.
yakni talaia.
NAMES OF THE EARTH AND ITS VARIOUS PARTS. 7K
copper,
asonak lakna.
copper mine,
asonak lakna akula.
country,
haiaka, yakni.
crag,
sakti mitahli.
dale,
Okfli.
dell.
ok fa i ski tin i.
desert,
chokushmi, shinuk foka.
dirt.
lukfi.
dust,
hituk tohbi.
earth.
yakni, lukfi.
fissure,
ita pahlata, tvfVi chito ita pahlata
flats.
yakni patali, yakni matali.
flint.
tasanuk.
gap,
nmiih ai ita kolofa.
gold,
tvli holisso lakna.
gold mine.
tdi holisso lakna akula.
gorge,
nirnih ita pahlata chito.
gravel.
tdi taloshik, tvli foka.
ground.
yakni.
head land,
yakni shokulbi.
hill,
nirnih, onchvba.
hill side,
chakpatalika, oktrttahaka.
hillock.
bokkochi.
hole.
chiluk.
hollow,
okfi, kolukbi.
interval,
bok anuka.
iron.
tdi.
iron mine,
txfli akula.
island and
isle,
islands.
tashaiyi, yakni tashay^*
yakni tirlhkirchi.
isthmus,
yakni oka iti takla.
knoll,
bokko.
land.
yakni.
landing,
pen ataya.
lead,
naki.
76
TABLE XXIV.
lead mine,
ledge,
levee,
lick,
limestone^
loam,
marble,
marble quarry,
meadows,
metal,
mine,
mire,
mound,
mount, )
mountain, )
mountain (foot of)
mountain (side of)
mountain top,
mud,
notch,
pasture for calves,
peak, or summit,
pebble,
pit,
plain,
point,
points,
prairie,
quarry,
ravine,
ridge,
rock,
rocks,
salt,
salt mine,
naki akula.
tvli iton tiylhkvchio
oka isht oktvpa,
lukfupa.
lull tohbi.
yakni paknali. I
tuli halushki. I
ivfli halushki akula. '{
hashuk abvsha. :
tdi. I
t'oii akula.
hlabeta, hlafeha, hlafeta, haiyiko. '
yakni chishinto.
nvnih, nomih chaha, onchirba
chaha.
nirnih akisht'irla. !
nimih abaksileka. i
n-unih taboka, nirnih pakna. \
lukchuk. i
nunih ita hokofa. ']
wak ushi ai impa. ■
(cow son there eat.)
nvnih wishakchi. !
taloshik. |
hichukbi, yakni chiluk. I
yakni matali, yakni patali. 1
yakni chakbi, iti chakbi.
yakni chakchubi. \
oktak. I
tuli akula, tt^i halushki akula.
kolukbi. '
bircha, onchuba. ^
torli, tarli chito. :
tvli hochito. '
hirpi. ]
hiypi akula. \
NAMES OF WATER, WITH ITS VARIETIES, ETC. 77
sand,
shinuk.
quick sand,
shinuk haiemo.
sand stone,
tirna shukwa.
savanna,
oktak.
shore.
oka alaka, oka vhli, on talaka.
silver.
tirli liDta.
silver mine,
tvli Injta akula.
slate.
islet.
slate quarry,
islet a kula.
soap stone,
talhpa.
soil,
yakni paknali.
spur.
iwmh fiivmmi.
stone.
tdi.
stone quarry,
tijli a kula.
swale,
okfa.
swamp.
lusa, bok anuka.
table land,
yakni raatali chaha.
tin,
asonak huta.
tin mine.
asonak Inrta a kula.
vale, )
valley, )
okfa.
volcano,
mrnih lua.
wilderness,
haiaka, kowi, yakni haiaka.
wilds, )
woods, [
kowi, iti anuka.
TABLE XXY.
Names of Water, with its varieties, de.
Arm of the sea,
okhvta i filvmmi.
back water,
oka falama, oka bikeli
basin,
oka talaia.
bay,
8
okhuta filxmimi chlto.
78
TABLE XXV.
bayou.
bok.
beaver dam,
kinta im oktirpa.
beaver pond,
hohtak.
bend.
bok folota, bok pohloma.
^^g^
hlabeta.
branch and )
brook, )
bok ushi.
canal.
yakni kula okhina.
cascade, )
cataract, ,
oka chopa.
channel.
oka a yaiwlli.
cistern,
yakni kula oka ai irlhto.
cold water^
oka kapirssa.
creek.
bok.
crevasse.
oka a mitvffi, oka a mitafa.
current,
a yanvlli.
the deluge,
oka falama.
dew,
fichak.
dike,
oka isht oktorpa, yakni a kula,
ditch.
yakni kula, oka a yanvlli.
down stream,
sokbish.
drain,
a yanirlli.
drop,
hoya.
eddy.
okfoyulli.
falls,
oka chopa.
ferry,
peni ablopulli, peni akucha.
flood.
oka chito.
foam,
pokpoki.
fog.
oktohbi.
ford,
ablopulli, akucha.
fork.
i filvmmi.
fountain,
kirli, aminti.
fresh water,
oka himona.
froth,
pokpoki.
frost,
hotonti.
gulf,
okhirta shokulbi.
NAMES OF WATER, WITH ITS VARIETIES, ETC. 79
hail,
hatafo.
harbor,
pen ataya, okhvta pen ataya.
head of a stream.
ibetup, wishakchi.
heads of a stream,
bok ataiohli.
high water.
okchito.
ice.
okti, akalampi.
icicles,
akaliypi takohli.
inlet.
ai itabani.
inundation,
oka mitafa.
lagoon,
haiyip, haiyip okhirta i filiymmi
lake,
okhirta.
marsh.
hlabeta.
mist,
okshimmichi.
moisture.
shummi.
mouth of a stream.
bok asetili.
ocean,
okhirta, okhvta chito.
outlet.
asetili.
overflow.
oka mitafa.
pond,
haiyip.
pool.
aiyupi.
prong,
i filijmmi.
rain.
umba.
rain water,
oka umba.
rapids.
yanvlli kullo.
rill,
bok ushi, oka ayan^cUi.
ripple.
banirtha.
river.
okhina, bok, htrcha.
river water.
bok oka.
rivulet, •
okhinushi, bokushi.
salt water,
Iwpi oka.
sea.
okhiyta.
sea water,
okhirta oka.
shower,
umba.
slack water,
oktimpi, ^.e. still and deep.
sleet.
bvchalusha.
snow,
oktusha.
80
TABLE XXVI.
spring, ^
hot spring,
medicinal spring,
oil spring.
koyli.
oka wahlaylli.
> oka alikchi, i.e, doctor water.
sulphur spring, '
stream,
bok ushi, bok, a yaniylli, okhina.
up stream,
vapor,
water.
ibetvp, wishakchi.
kofola.
oka.
water course,
okhina.
water fall,
well,
oka chopa.
kojli hofobi.
well water,
kvli hofobi oka.
whirlpool,
oka foyuha.
TABLE XXVI.
Names of Times mid Seasons,
Afternoon,
tabokoli ontia, oki^ttahha,
autumn.
h-u^shtolahpi, onafahpi.
birth day,
ai vtta nitak.
century,
afvmmi tahlepa achrfa.
Christmas day^
nitak hullo chito nitak.
cock crowing,
akak ola.
dark,
okhlili.
darkness,
ai okhlileka.
day,
nitak, onnvt taha»
day break, )
day dawn, >
onnvt minti.
daylight, )
day after to-morrow
, misha.
day before yester-
misha kash.
day,
I
NAMES OF TIMES AND SEASONS.
81
dusk,
okpolusbi, okshochobichi, okhli-
iahpi.
even, • )
evening, J
opia, opia ka, shohbi.
fall.
h\rshtolahpi, onafahpi.
forenoon.
ik tabokonlo.
fortnight,
nitak hullo tuklo.
hour.
htfshi kanijlli.
last summer,
tofai yash.
last week.
nitak hullo ash.
last year.
afcmmi tikba kash, afcmmi ash.
light.
onnvt taha.
light,
tohwikeli.
Lord's day.
Chitokaka i nitak.
mid day.
tabokoli, nitak iklt^nna.
midnight.
ninak iklvnna.
minute.
minit.
month,
harshi.
moon light, )
moon shine, )
nitak omi.
morn, [
morning,
onnahinli.
next day,
onnakma.
next month.
Iwshi atukla, hirshi atulakma.
next summer,
tofa atukla, tofa atuklakma.
next week,
nitak hullo atukla, nitak hullo
atuklakma.
next year.
afvmmi atukla, afvmmi atuk-
lakma.
new year's day.
afi^rnmi himona nitak.
night.
ninak.
noon,
tabokoli.
second.
yakosi iti takla, sikan.
sleep.
nusi.
spring.
tofahpi.
summer,
tofah.
82
TABLE XXYI,
sun down,
hirshi okatula.
sun rise,
horshi kucha.
time,
taim.
to-morrow,
onna, onnaha.
twilight,
okhlillinchi, okpolusbi.
week,
nitak hullo, wik.
winter,
hirshtula, onafa.
year,
afirmmi.
y ester dayy
pilashash, pilasha kash.
Da]/s of the Week.
sabbath day, )
Sunday, }
nitak hullo nitak.
monday,
monti.
tuesday,
tusti.
Wednesday^
winsti.
thursday.
hlvsti.
friday,
flite.
Saturday,
satate.
Names of the Months^
January,
chanueli.
february^
feblueli.
march,
mach.
april,
eplil.
may.
me.
P^^e?
chun.
July,
ehuli.
august,
akvs.
September,.
septemba.
October,
aktoba.
november,
nofemba.
december.
tesemba.
NAMES OF HEAVENLY BODIES, WEATHER, ETC. 83
Names of the months as given by the early Choctaws,
but now not generally known. A blank is left,
that the English names may be entered against
the Choctaw.
winter months.
Hushkoyf,
harshtakon,
hirsh hoponi,
chafiskono,
chafo chito,
luak mosholi,
htrsh koinchush,
hirsh koi chito,
hvsh watulak,
tek in hvshi,
hvsh mahli.
hvsh bihi,
hush bisa.
The four points of tJie Compass,
east, hirsh akucha ka.
west, hirsh ai akatula.
north, falvmmi.
south, oka mahli.
TABLE XXYII.
Names of Heavenly Bodies ^ Clouds^ Weather, Sc
Air,
mahli fiopa, ea.
atmosphere,
mahli fiopa, atmosfia.
cloud,
hoshonti.
cold.
kapirssa.
comet,
fichik lua.
84
TABLE XXVII.
dipper,
fichik isuba.
drought,
chahto.
fixed star,
fichik malvtha.
heat,
l-ushpa.
heaven,
orba shutik, shutik.
hurricane,
apeli.
lightning,
malvtha, hashuk mxflhi.
mars,
fichik homma.
meteor,
palampa, palampa chito.
•11 )
ofi tohbi i hina.
milky way, f
galaxy, f
dog white his road.
ofi hvta kolofa i hina.
moon,
hiysh ninak aya.
new moon,
hirshi himona.
full moon,
hvshi bolukta.
old moon.
hirshi ilia hosi.
moon eclipsed,
Iwshi iti opitirmmi.
northern star.
falvmmi fichik.
planet.
fichik chito.
rainbow.
hinak bitepuli.
seven stars.
fichik atvlhpi.
sky,
. shutik.
star.
fichik.
storm.
iimba okpulo.
sun,
hijshi.
sun eclipsed,
hirshi iti opitirmmi.
thunder.
hiloha (tasa, heavy thunder),
weather.
kucha.
whirlwind,
apanukfila.
wind,
mahli.
yardstars.
anchi isht irlhpisa.
NAMES OF APPARATUS FOR HUNTING, ETC. 85
TABLE XXYIII.
Names of the apparatus suitable for Hunting or trav-
elling in the Woods, c&c.
Bag,
bahta, shukcha.
bell,
isuba innuchi.
bell collar,
isuba innuchi isht talakchi.
bible,
holisso holitopa, baibil, biblia,
blanket,
shukbo.
bridle.
isuba kapali.
bullet.
naki lumbo.
bullet mouldy
nak ai akmo.
charger,
hituk isht dhpisa.
clothes,
nafoka, ilefoka.
cofFee pot.
kaf ahonni.
cup.
isht ishko.
fireworks,
luak isht ikbi.
fire pan or )
frying pan, [
apvla.
flint,
tasanuk.
gun.
tanampo.
great coat,
nafoka chito.
halter.
ibi chilu foka.
hatchet.
iskifashi.
hobble.
isuba iyi isht in talakchi.
hymn book^
ataloa, holisso ataloa.
ladle,
nakabila.
lancet,
issish isht kuchi.
lead.
naki.
kettle,
asonak.
knife,
birshpo.
knife scabbard^
birshpo i shukcha.
leggings,
iyorbbiha.
martingal,
isht akachonunchi.
medicine,
ikhish.
86
TABLE XXIX.
percussion caps.
hituk lakna tukafa.
portmanteau.
bahta falaia.
powder,
hituk.
powder flask, )
powder horn, j
hituk ai lylhto.
provisions,
pinak.
razor,
nutakhish isht shafa, nutakhish
isht shafi.
rifle,
tanamp patahli.
rope.
isuba im ponola.
saddle.
isuba om patvlhpo.
saddle bags,
wak hakshup shukcha.
screw driver,
isht aslwnnichi.
shield,
telihpa.
shot.
nakushi.
shot pouch,
atohchi.
soap.
isht ahchifa.
spunk,
tashukpa.
spur,
chufak iya foa.
steel,
tuli kdlo luak isht ikbi.
surcingle,
ikfoka isht sita.
switch.
fuli.
target,
telihpa iskitini.
tent.
dhtipo.
tomahawk,
iskifushi.
umbrella.
isht il ai 0 hoshontikachi.
whip,
isht fuma.
Ague and fever,
TABLE XXIX.
Names of Diseases,
yvnha hochukwa, yanha ho-
chukwa.
NAMES OF DISEASES.
87
apoplexy,
haiochi.
asthma or phthisic.
nukshinifa.
bilious fever,
lakna chito isht abeka, yirnha
chito.
bites of insects.
shush i kopoli.
bites of snakes,
sinti kopoli.
bites of mad dogs,
ofi tasimbo kopoli.
bleeding,
issish kuchi, issish minti.
bleeding at the nose
, ibi koa.
boils.
hichi.
burns,
lua.
cancer.
shalukwa okpulo, Le, a bad wart.
catarrh.
hotilhko.
chicken pox,
akak in chiliswa.
chills,
hochukwa.
cholera.
abeka kvllochi, kalili.
cholera morbus,
itahlakla ontia.
colds,
ibi shirno.
colic.
ikfoka katapa, ikfoka hotupa.
consumption,
hotilhko shila, nukshirmmi isht
abeka.
convulsions,
haiochi.
corns.
strlbo.
cough,
hotilhko.
cow pox,
wak in chalakwa, chalakwa isht
hlakofichi.
croup,
fiopa tahli.
deafness.
haksobish haksi.
death.
illi, nan illi.
diarrhoea.
ulbul ontia.
disease,
abeka, ililli.
dislocation,
tahlofa.
distemper,
ililli.
dropsy,
oka atoba ililli.
drunkenness,
okishko shahli, okishko haksi.
dysentery,
issish ikfia.
88
rABLE XXIX.
ear ache,
haksobish hotupa.
epilepsy,
haiochi.
fainting,
shimoha, illi.
fever,
yojnha.
flatulence,
akeluachi.
fractures.
koa (of the skull), pokota (of
the limbs).
frozen limbs.
iyi akalvpi.
gangrene.
nipi toshbi.
head ache,
nishkobo hotupa.
heart burn.
chukirsh lua.
hiccup.
nukfikoa, chukfikoa.
hives and croup.
fiopa tahli.
hysteric fits,
haiochi.
indigestion,
impa im okpulo.
inflammation,
na hotupa, nipi lua.
" of the breast.
ikkishi hotupa.
" of the bovj^els,
ikfoka hotupa.
" of the liver.
salakha okpulo.
" of the lungs,
shilukpa okpulo.
" of the spleen.
takvshi hotupa.
influenza,
ibi shvno.
itch.
wvshko, yaualichi.
jaundice,
abeka lakna.
king's evil,
chihJanli.
lock jaw,
nutakfa kdlo.
mange,
wvshko.
measles.
chiliswa.
mortification.
nipi toshbi.
mumps.
ikonla shatali.
nettle rash.
shut! himitDbi.
night mare.
holhpokonna okpulo.
pain.
kommichi, hotupa.
palpitation of the
chuk\)sh nukbimimkvehi,
heart.
ikfoka maleli.
pleurisy,
chonuko ubi.
NAMES OF DISEASES. 89
prickly heat,
itombushi.
quinsy,
ikonla shatali.
rheumatism,
na hishi vbi, iti chakli hotupa.
rickets,
nvli kobafa.
ring worm,
hijllampa. ^
scalds,
oka Ivshpa holhpa. '
scrofula,
chihlanli.
scurvy,
noti a hika litowa.
small pox,
chalakwa.
sores.
hlachowa, liahpo. -i
sore eyes,
nishkin hotupa, hvlbirbi. •
sore throat,
ikonla hotupa. •
scfhe mouth.
itvkha hotupa. ^
spitting of blood,
issish tofa. ^
spleen enlarged.
luksi. f
" fever cake,"
sprains,
tahlofa naha. ^^
stings of insects,
shushi nvhli. '
stone bruise.
chukfi nishkin.
swellings,
shatali, shofohli.
tooth ache,
noti hotupa. r
tumors.
shatali. ]^
ulcers,
hlachowa, liahpo.
vomiting.
hoita. :,,
vomiting blood.
issish hoita.
warts,
shalukwa.
watery head,
nishkobo isht abeka. ff
wens,
shatohpa. i;
whooping cough,
hotilhko fika. ;;'
worms.
lirpchu, (hirshawish, a small '
kind).
wounds,
abusha, abaha, aboa, achaya, j^
ahusa alitowa, anirhla, ai ok-
%a. ■(
m
90
TABLE XXX.
TABLE XXX.
Names of Medicines^ d:c.
Aloes,
alum,
anodyne,
anise,
balm,
bark Peru v.,
baths,
blackberry root,
blistering plaster,
blood letting,
boneset,
bo\yman's root,
borax,
box wood, or )
dog wood, )
brimstone,
blue vitriol,
British oil,
calomel,
castor oil,
chalk,
charcoal powder,
cherry tree,
china tree,
coffee,
cold bath,
columbo,
cupping,
custard apple,
dew berry,
draughts,
elder,
aloes, ishkot hlopulli.
tirli holuya.
nusechi, ishkot nusi.
anis.
bam.
iti hakshup bota, yvnha kobvffi.
aiyupi.
bissi^pi akshish.
w^ulhkoohi. *
issish kuchi.
hishi itasanali.
hiloha ikhish.
nan isht akmo.
hakchopilhkvpi.
hituk lakna.
trrli holuya okchamali.
Ikilish i bila, nipi hotupa ikhish.
ikhish kirllo.
ikhish bila.
lukfuta.
tobaksi bota.
itvllikchi.
itdhpoa (lupchubi ikhish),
kafi.
oka kapirssa aiyupi.
lakna chito.
Impish takalichi.
umbi.
haiyontalali, bissontalali.
ashela ikhish.
bijti.
NAMES OF MEDICINES, ETC.
91
elm (slippery),
elm (red),
emetics,
eye water,
fever bush,
flag, sweet,
gargles,
ginger,
hoarhound,
hot rocks,
Indian hemp,
ipecacuanha,
Jerusalem oak,
laudanum,
leeches,
lobelia, or wild mer-
cury,
madder,
mandrake,
medicine,
mint,
misleto,
mulberry,
mullein,
mustard,
myrrh,
nitre,
oak bark,
ointment,
onions,
opiates,
opium,
opodeldoc,
paregoric,
peach tree leaves,
balup.
tohto.
hoitDchi, ishkot hoita.
nishkin ikhish.
iti kosoma.
akshish balama.
itirkha isht ukwohlichi.
akshish homi.
hotilhko ikhish.
tirli lirshpa.
nuchi.
hoitvchi.
haiyukpulo kosoma (Ivpchiybi).
ishkot nusi (lotniym).
hallus, yallus.
shalintakoba.
nan isht hommvchi.
f\y\ im isito.
ikhish.
shinuktihleli.
farni i shirpha.
bihi."
hakchuma holba.
miystat.
mvh.
hivpi kapvssa.
(salt cold).
nusirpi hakshup.
ahama.
hatofalaha chito.
nusechi, ishkot nusi.
nusechi k\rllo.
shatali ahama.
ikfoka hotupa ikhish.
tokon hishi.
92
TABLE XXX.
pepper,
tishi homi.
physic,
ikhish.
pleurisy roo%
chonuko irbi ikhish.
pills,
ikhish lurabo.
pink root,
pakanli homma (Ixrpchirbi).
poke weed,
koshiba.
poly pody,
chisha ai oifo.
poplar,
sipsi.
poppy,
haiynkpulo nusechi.
prickly ash,
iti kapirssa, ikhish ptrtasirpi.
prickly pear,
tvlhpakha.
pride of china.
iti arlhpoa.
purgative.
ishkot hlopulli.
quinine,
yirnha kobojffi.
salts,
h'opi holba.
salt petre,
hvpi kapirssa.
salve,
hlachowa ahama.
sarsaparilla,
akshish lakna.
sassafras,
ktrfi.
senna.
iti hishi holba.
snake root,
tiak shua.
spice,
na balama.
spikenard.
spikn.'.t.
spirits of turpentine
i, tiak shua, tiak bila.
sulphur.
hituk lakna pushL
tartar emetic,
hoitDchi tohbi.
thorn apple,
hlachowa ikhish, ikhish kosoma.
tobacco,
hakchuma.
tonics,
nipi isht hlampkochi ikhish.
vapor bath,
ahobechi.
venesection,
issish kuchi.
willow,
itokowisha, itokomisha.
wild comfrey,
sheki ikhish (nipi iitowa ikhish).
wild mercury,
shalintakoba.
wild turnip,
hichi.
NAMES PERTAINING TO THE DEAD, ETC. 93
TABLE XXXI.
Names pertaining to the Bead and a Funeral^ (tc.
Badge of mourning,
tabashi isht ot\yni.
bible,
holisso holitopa, baibil, biblia.
bier,
illi a sholi.
body,
haknip.
burial,
hopi.
buried.
hollopi.
burial place,
a hollopi.
burial service,
a hopi ka irbanumpa isht ai vtta
he irlhpesa.
cedar,
chuwahla.
cemetery,
hatak a hollopi.
clay,
lukfi.
coffin,
itombi.
corpse,
hatak illi, haknip illi.
crape,
nantiynna isht tabashi.
cry,
3-aiya.
darkness.
okhlileka.
days of mourning,
tabashi nitak vlhpisa.
death,
nan illi, illi.
decease.
illi.
departure.
illit kiynia.
dust.
lukfi.
earth.
yakni.
evergreen,
okchamali bilia.
faith.
yimmi, yimmi ka.
funeral.
hopi.
funeral rites,
hopit isht asha.
gospel.
irbanumpa.
grave.
a hollopi.
grave yard,
a hollopi holihta.
hearse.
illi a shall.
heaven,
vba yakni.
9*
94
TABLE XXXII,
hell,
ai okpuloka.
hoiisCy
chuka.
hymn,
ataloa.
immortalitTj
okchaya bilia.
kindred,
i kanomi.
life,
ai okchaya.
monument,
isht ikhana he.
mournem,
tabashi vhleha.
paling,
iti shima holihta.
parting,
iti filtrmmi.
prayer,
anumpa ilbi7sha.
remains,
nipi illi itola.
resurrection y
illi Mei^mvt tani.
salvation.
ai okchaya.
sepulchre,
a hoUopi.
sexton,
na hopi.
shroud.
illi i nafoka.
silence,
chulosa, nuktanla.
sleep,
nusi.
spirit and soul^
shilombish.
sorrow,
nukhaklo.
submission,
ili im issa, lum^t asha.
tears,
nishkin okchi.
tomb.
a hollopi aboha.
weeds,
isht tabashi, tabashi isht otmil
winding sheet,
nantunna abonunta.
TABLE XXXII.
A List of Adjectives,
Absent, iksho.
abundantj laua, apakna, chito.
aged, sipokni, sipi, svnhuchi kauasha,
(fern, gen.), kasheho.
ADJECTIVES.
agreeable,
dhpesa, yukpa.
afraid.
nukshopa, nukwia.
alike,
iti holba.
all.
mom a, okluha, puta.
ancient,
tikba, tikba, chashpo.
anxious,
komunta, bijnna, ahni fehna.
ardent,
homi, achilita, yiminta.
arduous,
ahchiba, kvllo, palvmmi.
ashamed,
hofahya.
athirst,
itukshila, nukshila.
awake,
okcha.
awful,
okpulo, ik achukmo.
awkward,
ik ithano, ik i mako.
bad,
okpulo, haksi, ik achukmo.
bald.
yushkiiali, yushmilali.
bashful.
takshi, nukwia.
beautiful,
ai okli, pisa achukma.
beloved,
holitopa.
^ig,
chito.
bitter.
homi, takba.
blessed.
holitopa, na yukpa.
blind.
k'pa.
bloody,
issish bano.
blunt,
ibbaktokonli, tukbi.
pi. ibbaktokushli.
boyish,
vlla holba, kostini keyu.
bold.
nukwia keyu, nukwia iksho.
bony.
foni laua, foni bano.
brave.
hoyopa, nukwia iksho, ahli.
bright.
malanta.
calm,
chulosa, yohbi, nukttrla.
candid.
ai vlhpiesa, apissanli.
careful.
ahah ahni, i hullo.
cautious,
ila nuktahla.
certain,
ahli, pull a.
civil,
kostini, hopoyuksa, dhpesa.
95
£6
TABLE XXXII.
clean,
kashofa.
clear.
okshauanli, kashofa, masheli.
clever.
yukpa, imponna.
cold,
kapirssa.
crazy,
tasimho.
crooked,
tanakbi, tonukbi, chanakbi.
31. tanantobi.
cruel.
kirllo, nan okpvni kxft im achuk-
ma.
dark,
okhlili.
dark (very),
tampki.
deaf,
haksobish haksi, ikhaklo.
deep.
hofobi.
dense,
tampki, sukko.
difficult.
ahchiba, palormmi, korllo.
diligent,
aiahli, achunanchi, aiokpanchi.
diffident,
nukwiya.
dim.
tohbi, kashofa, okhlilechi.
dire,
okpulo.
dirty.
litiha.
distant,
hopaki.
dry.
shila, itukshila, nukshila.
dull,
tukbi, ik halupo.
dumb.
ik anumpolo.
eager.
yiminta, achilita.
easy,
nuktanla, loma.
empty,
ataha, ik ahobo, iksho.
envious.
nukkilli.
equal.
iti laui.
eternal, )
everlasting, J
bilia, bilia cha bilia.
even,
iti laui.
evident,
otvni.
exhausted.
kota, tikambi, taha.
extinct, .
ai issa, mosholi, iksho.
extravagant,
atiypa.
faint,
tikambi, kota.
fair,
ai ahli, achukma, masheli.
okshauanli.
false.
ik ahlo.
famous,
isht vnnoa.
far,
hopaki.
fast,
tushpa, piylhki.
fat,
nia, bila.
faulty,
ashvchi.
few,
ik lauo, kanomusi.
feminine,
tek imma.
fierce,
achilita, yiminta.
fine,
achukma, chipinta, lapushki
firm,
kdlo, kamvssa, ahli.
first,
lymmona, tikba, ahpi.
flat.
patvssa, pi. patiyspoa.
flexible,
walohbi.
florid.
homma, hommirchi.
fond.
i hullo atvpa.
foreign,
yakni inla, oklush inla.
foul,
litiha.
free,
yuka keyu, i nahollo iksho.
fresh,
himona, okchaki.
friendly,
ikana.
fretful,"
im anukfila kiyllo.
frigid.
kapirssa, akaporssa.
frothy.
pokpoki.
fruitless,
vni iksho, ik ano, ik ahobo.
full.
alota, alotowa, kaiya.
gay, )
glad, I
yukpa.
glib,
hal\ysbi.
glossy.
malanta.
good.
achukma, pi. hochukma.
great,
chito, pi. hochito.
greedy,
issikopa, bvnna atirpa.
green.
okchaki.
grievous,
okpulo, nukhaklochi.
97
98
TABLE XXXII.
hale,
nipi achukma, achukmaka.
handsome,
aiokli, pisa achukma.
happy,
yukpa.
hard,
kvUo, kamirssa, hakmo.
harsh.
kvllo, homi.
hasty,
tushpa, anukwaya, ahah ik ahno
hateful.
okpulo.
haughty,
ili femychi, ili yimmi.
healthy,
nipi achukma.
heavy.
weki.
high.
chaha, falaia.
holy, ^
holitopa.
homesick,
palata.
honest.
ai ahli.
horrid.
okpulo fehna.
hospitable,
i kana achukma.
hot.
lirshpa.
humble,
nuktanla, akanlosi.
hungry,
hohchirfo.
idle.
intakobi, peh anta.
!"'
abeka, okpulo.
impatient.
nukchinto keyu.
important,
na fehna.
improper,
ik i mako, ik irlhpeso.
imprudent,
ahah ahni ik ithano.
impudent,
hofahya iksho.
independent,
inla ai anukchito iksho.
infamous,
kalakshi, makali.
insane.
tasimbo. "
inward.
anukaka.
jealous.
nuktvhla.
jocular, '
jocund.
isht yopula, yukpa.
jovial, )
joyful, I
yukpa.
joyous.
ADJECTIVES. 99
junior,
i himmak, nakfish.
just,
ahli, achukma.
juvenile,
irlla imma.
keen.
halupa, homi.
kind,
i kana.
knavish,
ik ahlo, haksi.
laconic.
yushkololi.
ladylike,
ohoyo holba, ohoyo imma.
lame.
tabikli, chahikli, hanahchi, shai-
oksholi.
languid,
kota, tikambi. j
lank,
yuhapa. ]
last.
isht aiopi. i
late,
ahchiba, cheki, himona. i
latent.
luma. 1
laudable.
ahninchi vlhpesa.' ^
laughable,
isht i yukpa xrlhpesa. ^'
lazy.
intakobi. ''
leafless.
hishi iksho. ':
leaky.
hoya, oka hlopulli. -
lean,
chunna, shulla.
learned,
ikhana, holisso imponna.
left.
afvbi.
left handed,
afabi. ^
legal.
anumpa dhpisa ai irlhpesa.
legible.
otvni, haiaka, ai itim anumpula
hinla. '
less,
ik lauo.
liberal,
ima im achukma. ;'
lifeless.
illi, nusilhha. '
light.
shohula.
light fingered,
hukumpa. <f
light headed,
tasimbo, chukfoloha.
limber.
walohbi. i
little,
iskitini, pi. chipinta. |
loathsome,
okpulo. ILofai
100
TABLE XXXII,
long,
falaia, pi. hofaloha.
loose,
yuhapa, fotokijchi.
loud,
chitoli.
lovely,
holitopa.
low,
akanlosi, akanli.
loyal.
imantia, i shahli imantia.
lucid.
kostini, malanta, tohwikell
lucky.
im oh] a.
ludicrous,
isht yopula.
lukewarm.
lahba, libisha ormmona.
luminous,
tombi, tommi.
lunatic,
tasimbo.
mad,
nukoa, bashkiksho.
magnanimous.
imanukfila chito, holitopa.
major.
i shahli.
many,
laua.
marshy.
hlabeta, haiyiko.
marvellous,
anukhlakancha.
masculine.
nakni imma.
maudlin.
haksi, oka homi isht haksi.
meagre,
chunna, ik ahobo.
mean.
makali, kalakshi.
meek.
nukhobela iksho.
merry.
yukpa, yukpa shahli.
methodical,
ai ahli, apissanli.
mid, )
middle, )
iklirnna.
middling.
arlhpesa chohmi.
mighty.
kirllo, chin to.
mild.
nuktanla, yohbi.
military,
tvshka chipota imma.
mindful,
ithai y ana, anukfihinla.
minor,
iskitini, ik lauo.
minute,
iskitini, atokoa.
mirthful.
yukpa.
miry,
hlabeta, hlafeta, haiyiko.
ADJECTIVES.
101
misty,
moderate,
modern,
modest,
moist,
moneyed,
moneyless,
monstrous,
more,
morose,
mortal,
mossy,
mouldy,
mournful,
movable,
much,
muddy,
murderous,
musical,
musty,
mute,
mine, J
myself,
mysterious,
naked,
nameless,
narrow,
nasty,
national,
native,
naught,
nauseous,
naval,
10
okshimmichi, ik haiako.
peh Joma, nuktanla.
himona.
ahah ahni.
shummi, hotokbi, hokulbi.
iskmi in laua, iski:li imma.
iskvli iksho.
okpulo.
laua i shahli.
yukpa iksho, bashkiksho.
ilia hinla, illi im 'clhtayak.
shumo bano, shumo asha.
bokboki.
nukhaklo, ilbirsha.
kimali.
laua.
lukchuk, lukchuk asha.
hokulbi.
hatak bik vbi shahli.
taloa imma, nana olachi imma.
toshbi, shakbona.
ik anumpolo.
irmmi.
omo, irno aklnli.
inla, ik otano.
nipi bano, mih bano, nan iksho.
hohchifo iksho.
ik pvtho, atehlifa.
litiha.
ai okla, okla imma.
yakni yommakinli atoba, aho-
fanti.
okpulo, ik kosteno, haksi.^
yuala, yualirchi, okpulo.
peni chito imma.
ral, \
102
navigable,
near,
neat,
necessary,
necessitous,
needful,
needless,
needy,
neglectful,
negligent,
neighborly,
nervous,
neuter,
neutr[
new,
next,
nice,
nis^a'ard,
nimble,
noble,
noisy,
nominal,
nonsensical,
notable,
notional,
notorious,
novel,
noxious,
numb,
numerous,
oaken,
obdurate,
obedient,
obliging,
obscure,
TABLE XXXII.
pen! aya he vlhpesa, peni ays
hinla.
bilika.
kashofa.
yohma he pulla.
abunna, ilbvsha.
abvnna.
a yohma he vlhpesa keyu.
abunna, ilb-usha.
imi haksi, nan isht ik ahno.
ahah ik ahno, imi haksi.
chukapanta a yohma he vlhpesr
kvllo, hlampko.
ahalaia iksho, peh aya. >•
him on a.
atukla.
kashofa.
i hullo.
tushpa.
holitompa.
itakhapuli shahli, haksobachi.
hohchifo imma, peh hohchiib.
isht yopula, ik ahobalo.
isht muloa, ithana hinla.
im anukfila lana.
isht ot\}ni, anohowa.
himona.
ai okpula hinla.
shimoha, illi.
laua.
nusvpi osh toba.
chukvsh kvllo, kdlo.
iyimmi, imantia.
i kana, yukpali.
ik otano, luma.
ADJECTIVES.
103
obsolete,
aksho, kmiia, ai issa.
obstinate,
kxrllo, ik yimmo, ik kosteno.
occult,
ik otano, luma.
odious.
okpulo.
odorous,
balama.
offensive,
okpulo, ai okpvninchi.
officious,
inla ataklmnmi.
:i
oily,
bila bano, bila asha, litikfo.
old.
sipokni, hlipa, tikba, tikba.
open.
tiwa, flitoma, wakama.
opposite,
ichapa, in tminirp.
oppressive,
kijllo, isht ilbvsha.
opulent.
nan in laua, holitompa.
oral,
itukha ai anumpa.
original,
irmmona, ai ishtia vmmona, hi-
mona.
ornamental,
isht ai oklichi.
j
i
orthodox,
ai ahli, yimmi ahli.
1
outrageous,
okpulo, atvpa.
''i
oval,
shabahki.
i
pacific.
yohbi, nuktxrla, i kana.
j
painful,
hotupa, nukhaklochi.
painless,
hotupa iksho, ik hotopo.
pale, )
pallid, J
hxrta, kashofa.
,*
palpable,
otimi.
n
parsimonious,
i hullo.
>%
partial,
kanimanchi, i hullo.
passable.
ahlopulla hinla, ataya hinla.
passionate,
im anukfila tushpa.
pathless,
hina iksho.
<
patient,
nuktanla.
f
peaceable, )
peaceful, J
nuktanla, yukpa.
i
peevish.
namak keyu, nukoa.
penitent,
nukhaklo.
V
104
TABLE XXXII. ;;;
penniless,
iskvli ik im iksho, ilborsha.
pensive.
nukhaklot asha.
penurious,
i hullo, iskirli i hullo.
perfect,
ai ahli, achukma ai okluha.
perishable,
okpula he ai imma. \
permanent,
hikia bilia he, amiha achirfa •
bilia. jf
pernicious.
okpulo, haksi. |
perpendicular,
orba apissant hikia. j
perpetual,
bilia. ]
pert,
tushpa, okcha. \
pettish, )
petulant, [
namak keyu, nukoa.
pious,
•uba yimmi nuktanlvt ay a. i
piteous,
nukhaklo, nukhaklochi. ;
pithy.
ahli, shatirmmi. |
pitiful.
nukhaklo, nukhaklochi. tf
placid.
yohbi, yukpa. ]
plaguy.
isht ahchiba, ataklirmmi, okpulo. j
plain,
apissanli, otvni.
pleasant.
yukpa. ^
plenteous, )
plentiful, )
.1
laua, chitoli, apakna. |
',1
pliable, )
pliant, )
walohbi, nuktda. 1
plump.
hlobukta. 7
polite.
hopoyuksa, ai dhpiesa, ai ok- ;,
pvchi imponna. m
pompous,
ilauata, ile chahirchi. ^
ponderous.
weki. ';
poor.
ilbiysha, chunna, ik ahobo.
positive.
kullo, apissanli, ahli. ;
possible.
hinla, hinla chechik. ;
potent, "_
powerful, \
ai ahli, kvllo, hlampko.
powerless,
ik kirllo, hlampko iksho. ,
ADJECTIVES.
105
precious, holitopa, ai illi chito.
premature, ik ai ono.
present, himonasi.
presumptuous, Hi yimmi, ahah ik ahno.
pretty, achukma, ai okli, pisa achukma.
previous, tikba.
prime, achukma, irmmona.
principal, i shaht tahli, moma chohmi.
prior, tikba, tikba.
private, luma.
probable, hinla, hinla chechik, chechik.
prodigal, isht yopoma.
profane, chakapa, okpulo.
profitable, nan isht ahaucha hinla, nan isht
im ai achukma.
profligate, isht yopoma, okpulot kvnia.
prolix, sirlaha.
prompt, tushpa.
prone, ai imoma.
proper, ai vlhpesa.
prosperous, achukmvt mahaya.
proud, ili fehmrchi, ilapunla.
prudent, ahah ahni, nuktanla.
public, otvni, okla imma.
punctual, ai ahli.
pungent, homi, kisli.
pure, ai ahli, kashofa.
purse proud, iskdi isht ilauata.
putrid, toshbi, shua.
quarrelsome, nukoa shahli, itachowa shahli.
queer, inla.
querulous, na miha shahli.
quick, tushpa.
quiet, cholosa, nuktirla.
quotidian, nitak moyuma, ont onnakma,
radiant, tommi, malvtha.
10*
106
TABLE XXXII.
rainy,
umba shahli, umba.
rancid,
kalancha.
rank,
kosoma.
rapid.
pdhki.
rash,
tushpa, ahah ik ahno.
rational.
hopoyuksa.
raw,
okchaki, pikofa.
raw boned,
chunna.
real.
ahli, mih fehna.
reasonable,
vlhpesa.
recent,
himona, cheki.
regal.
miko imma.
religious.
ubanumpa imma.
resident,
ai ntta, anta.
resolute,
yiminta, nukwia iksho,
hoyopa.
respectful,
ai okpanchi, ikana.
restless.
afoha iksho, komunta,
him ma keyu.
peh anta
revengeful,
nukkilli, okha birnna,
atobbi bmina.
ilap ma
reverend.
holitopa.
reverent.
nuktanla.
rich.
nan in laua, holitompa,
achukma.
righteous,
hopoyuksa.
rigid,
kdlo, palvmmi.
riotous.
yahapa.
ripe.
nuna, alakna.
robust,
ki^llo, hlampko.
roguish.
okpulo, haksi, yopula.
roomy,
pirtha, chito.
ropy,
shino^shbi.
rotten,
toshbi, shua, litowa.
rotund.
lumbo, bolukta.
royal.
miko imma.
ruddy.
homma.
ruinous,
ai okpimi, isht okpulo.
J
ADJECTIVES. 107
rural.
haiaka imma.
russet,
lakna, homma.
ruthless,
nukhaklo iksho.
sable.
lusa.
sacred,
holitopa, ai ahli.
sad,
nukhaklo, im vnnukfela.
safe,
achukma asha, hlakoffi.
sagacious,
kostini.
sage.
hopoyuksa.
sainted,
holitopa, tD'banumpa isht holi-
topa.
saleable,
kancha hinla.
sallow.
lakna.
saltish,
takba.
sandy.
shinuk foka.
saucy.
tasimbo, haksi, isht akanumi.
savage,
nukhaklo iksho, kirllo.
saving.
ilatoba imponna.
savoury,
champuli, kvshaha.
scanty.
ik ono, iskitini.
scarce,
iksho, chi^bihasi.
scornful.
shitilema.
scrubby.
makali, okpulo.
secret.
luma.
secular,
yakni isht ai irtta imma.
secure.
isht ai okpuloka hinla iksho.
sedate.
nuktanla.
select.
vlhtoka.
select.
ai yumba.
selfish,
ilapunla.
senseless,
ik kosteno, im anukfila iksho.
sensible,
kostini, imponna.
serene.
yohbi, nuktanla.
serious,
vbanumpa yimmi, ahli.
severe,
kvllo, palirmmi.
shady,
hoshontika, hashontika asha,
tampki.
108
TABLE XXXII.
shallow,
ik hofobo, okchvnak, paknali. 1
shameless,
hofahya iksho.
sharp.
halupa, homi.
shiny,
malijtha.
short,
yushkololi, ikfalaio, yustololi. ;
shrill.
samampa, kamampa. !
shrubby,
itakshish laua. :
shy.
nukshopa.
sick.
abeka. \
signal,
isht mmoa, isht otirninchi. ,
silent,
cholosa, loma, nan ik acho. i
silly.
ik kosteno, haksulba. ■
similar,
holba, chohmi, iti holba. \
sinful,
ashxrchi. \
singular,
inla, achufa. |
sinister,
ik achukmo, okpulo. ;
skillful,
imponna, ikhana. !
skittish.
nukshopa, nukhlakancha. \
slack,
yuhapa, sdaha. '\
slanderous,
chokushpa, chokushpa imma. ,
sleek,
halushki. \
sleepy,
nusilhha. \
slender, )
slim, C
fabvssa, pi. fabasfoa. ;
slimy,
hlikaha. ■
slippery,
haksbi. *
slothful,
intakobi. ;
slovenly,
litiha. 1
slow.
svlaha. ^j
sly,
alahlichi, apahli. ;
small.
iskitini, pi. chipinta, kitini. \
smart.
kostini.
smoky.
shobohli. j
smooth,
halushki. \
snug.
katali, ataklirm iksho.
sober,
kostini, oka homi ik ishko.
ADJECTIVES. 109
soft,
lapushki, yatushki, yabushki.
sole,
achufa, ilap bano, ilap achvfa.
solemn.
nuktanla, vbanumpa isht nuk-
tanla.
sorrj.
nukhaklo.
sound,
achukma.
sour,
hauirshko, korskaha, homi.
spacious,
chito, achito.
special.
atokoa.
speedy,
tushpa, ashalika.
spruce.
kashofa, ilapoksiachi.
square,
bolukta, chukbi ushta folota,
four cornered.
stable,
kdlo, kamorssa.
stale,
sipokni, shiiirt kiyllot taha, like
old bread.
steady,
nuktanla, kostini, apissanli.
steep.
chaha.
sticky.
sliini3'shbi.
stiff,
kirllo, chalakbi, kamiyssa.
still.
cholosa.
stingy,
nan i hullo.
stony,
txfli foka, tvfli laua.
stormy,
kucha okpulo.
stout,
kullo, hlampko, kilimpi.
straight,
apissanli, irlhpisa.
strange.
inla, himona.
strong.
kvllo, hlampko, kilimpi.
studious,
holisso aiokpanchi.
stupid,
im anukfila weki.
sudden.
haksinchi, yakosi takla.
sufficient,
vlhpesa.
sullen,
nukoa nukfoka.
sultry.
allohbi, lorshpa fehna.
supple.
lapushki, walohbi.
sure,
ai ahli.
110
TABLE XXXII.
sweet,
champuli, kvshaha.
swift,
pirlhki, shinimpa.
tame,
kostini, orlhpoa.
tardy,
sdaha.
tedious,
ahchiba.
temperate,
nuktanla, hopoyuksa, ok ik
ishko.
tender,
kanliksho, wdwaki, pi. walohbi,
waloa.
tepid.
lahba, libisha ijmmona.
terrible,
okpulo, palvmmi.
thankful.
yukpa, yakoke ahni.
thankless,
yukpa iksho, yukpa ik ithano.
thick,
sukko.
thievish,
hukompa.
thin,
tapirski, okchauwi.
thirsty,
itukshila, nukshila.
tidy.
kashofa.
tight.
katanli, kdlo, yuhapa keyu.
tipsy.
okishkot haksi.
total,
mom a, okluha.
treacherous.
haksi chi.
trim,
ilaiska.
troublesome.
ahchiba, atakliymmi.
true.
ahli.
turbid.
lukchuk asha, litiha.
ugly,
okpulo, ik i mako, aiokli keyu.
uncertain,
ik ahlo, nana chishba.
uncivil, )
uncivilized, )
ik kosteno, ik hopoyukso.
undone.
ik lylhtaho, ai okpulo.
undoubted,
ai ahli, ik ahlo ka heto.
undue.
ik vlhpeso, atirpa.
uneven.
ik iti lauo, bamboki.
unfaithful,
ik ai ahlo.
unfit.
ik vlhpeso.
unfortunate,
AUOJ2i\JXl V J!iO. X J. A
ik ahobo, ai i hlakofi.
unfriendly,
ik i kano, ik ai okpacho.
unhappy,
yukpa iksho, ilbvsha, nukhaklo.
unknown.
ik ai ikhano.
unlawful,
ai vlhpesa keyu, ik ai irlhpeso.
unlucky.
ik ahobo, ai i hlakofi.
untrue.
ik ai ahlo, ai ahli keyu.
vacant.
ik ai iksho.
vagabond,
hatak kalakshi karnia.
vain.
11 i fehnvchi, ik ahobo, intakobi.
valiant,
ahli, nukwia iksho.
valid.
kobafa he keyu, ai ahli, achuk-
valuable,
ma.
holitopa.
various.
ilaiyuka.
vast,
chito.
verdant.
okchamali.
very,
ai ahli, iluppak atuk.
vigilant,
il anuktahla, okcha.
virtuous,
ai vlhpesa, holitopa.
voracious,
issikopa. impa shahli.
warm,
libisha, lushpa.
wasteful,
isht yopoma shahli.
weak.
kvllo keyu, kanliksho, tikambi,
ik kvllo.
wealthy,
nan in laua, holitompa.
weary.
tikambi, tikabi, hoy vbli.
well.
achukma, achukmaka.
wet.
kcha, hotokbi (moist).
white,
tohbi, hirta.
wicked,
okpulo, haksi.
wide,
pvtha, pi. hopvtka, auata.
wild.
nukshopa.
wise.
hopoyuksa.
worse,
okpulo i shahli, okpulo fehna.
worst,
okpulo i shaht tahli, okpulot
taha.
112
TABLE XXXIII.
worthy,
wretched,
wrong,
wrathy,
yonder, )
yon, j
zealous,
vlhpesa.
ilbvsha, ik ahobo.
okpulo, ashirchi, yoshoba.
nukhobela, nukoa shahii.
yvmma.
yiminta, achilita, amoshuli.
TABLE XXXIII.
A List of Verbs.
to abase, v. t. makalichi — pp. makali, abased.
to abash, v. t. hofahyali,
pp. hofahya, ashamed,
to abet, V. t. apela.
to abhor, v. t. i nukkilli, ik ahnincho.
to abide, v. i. ai anta, pi. aiasha.
tp abolish, v. t. issvchi — pp. issa, ) abol-
akshuchi — pp. aksho, ) shed.
to absent, v. i. kmiia, iksho.
to abuse, v. t. okpvni — pp. okpulo,
ilbushali — pp. ilbirsha,
nukhaklochi — pp. nuk-
haklo,
ishi, aiokpirchi.
im atahli — pp. im irlhtaha, ac-
commodated.
auant aya.
iba takla.
ahninchi,
hotina — pp. holhtina, ) account-
anoli — pp. annoa, j ed.
anumpa onochi, pp. anumpa
on-utula, accused.
abused.
to accept, V. t.
to accommodate, v.t,
to accompany, v. t.
V. i.
to account, v .t.
to accuse, ▼. t.
VERBS.
113
to ache, v. i.
to acquire, v. t.
to add, V. t.
to adhere, v. i.
to adjourn, v. t.
to adore, v. t.
to adorn, v. t.
to advance, v. t.
V. i.
V. i.
to advertise, v. t.
to advise, v. t.
to advocate, v. t,
to affirm, v. t.
to afflict, V. t.
to affiight, V. t.
to aggravate, v. t.
to agitate, v. t.
to aim, V. t.
to aim, V. i.
to aim, V. i.
to alarm, v. t.
hotupa, kommichi.
ahauchi, ishi.
iba foki — pp. iba foka, )
pi. iba kahli — pp. V added,
ibvlhkaha. )
ijlbo, halanli, asitia.
ubanvblichi — pp. vbanvpa, ad-
journed.
ai okpojchi.
shemirchi — pp. shema, ) adorn-
ai oklichi — pp. ai okli, [ ed.
i shahliehi.
i shahli, may a.
i shaht ia.
otimichi — pp. otmii, advertised.
haklochi.
nan i miha, im anumpuli.
isht anumpuii.
anoli — pp. annoa, affirmed,
ilbirshali — pp. ilbirsha, afflicted.
nukshobli — pp. nuk-
shopa,
nukhlakushli — pp.
nukhlakancha,
aiyorbbechi — pp. aiyirbbi, aggra-
vated.
ilhkolichi — pp. ilhkoli, agi-
tated.
atokoli — pp. atokoa, aimed.
anompisachi, i.e, to take aim.
bt^nna, ahni.
an u khl akirshli — pp .
anukhlakancha,
nukshobli — pp.
nukshopa,
affi'ight-
ed.
alarmed.
11
114
TABLE XXXIII.
to allay, v. t.
to allege, v. t.
to allot, V. t.
to allow, V. t.
to alter, v. t.
to alter, v. i.
to amaze, v. t.
to amuse, v. t.
to animate, v. t.
to annex, v. t.
to annoy, v. t.
V. i.
to annul, v. t.
to answer, v. t.
to answer, v. i.
to apostatize, v. i.
to appeal, v. t.
to appease, v. t.
to applaud, v. t.
to appoint, v. t.
to approach, v. i.
V. t.
to approve, v. t.
bopohliyclii, )
hopohMi, )
> allayed.
nuktalali — pp. liuk-
ti:la,
pp. ho-
pohla,
miha.
ima, apesa.
ima, yohmi ahni.
inlvclii — pp. ink, altered,
inla, inla toba.
nukhlakushli — pp. nukhlakan-
cha, amazed,
yukpali — pp. yukpa.
haksichi — pp. haksi.
yimintvchi — pp. yi- )
minta, >■ animated,
okchaii — pp. okeha, )
irchakirii — pp. ijchaka, annexed,
atakln m michi — pp . ataklama,
annoyed,
ataklvmmi.
issvchi — pp. issa, annulled,
akshuchi — pp. aksho.
anumpa i falvmmichi — pp.
anumpa i falama.
t^lhpesa.
vbanumpa issa.
kanvllichi, irchakirli, im issa.
nuktalali — pp. nuktda.
nanaiyuchi — pp. nanaiya.
ai okprrclii.
atokoll — pp. ulbtoka.
apesa — pp. vlbpisa.
bilincbi, minti, irla bosi.
i bilincbi, im ula, im ona.
abnincbi, ai okpirchi, ijlbpesa
abni, ome acbi.
4
VERBS.
115
to arise, v. i.
to arm, v. t.
to arrange, v. t.
to array, v. t.
to ascend, v. i.
to ask, V. t.
to assemble, v. t.
V. t.
to assemble, v. i.
to assent, v. i.
to assert, v. t.
to assist, V. t.
to avow, V. t.
to awake, v. t.
to awake, v. i.
wakaya, tani.
na halupa atahli — pp. na halupa
orlhtaha.
na halupa im atahli — pp. na ha-
lupa im vlhtaha.
apoksiachi — pp. apoksia.
shemirchi — pp. shema.
atahii — pp. oylhtaha.
oia, uba ia.
ponaklo. asilhha.
itmmahli — pp. itvnnaha.
itahobi — pp. itahoba.
itirnnaha, itahoba.
ome ahni, ome achi.
miha, achi.
apela, apekchi.
otvnichi, haiakuchi, anoli.
okchali — pp. okcha.
okcha.
B.
to bait, V. t.
to bake, v. t.
to bake, v. i.
to ballot, V. t.
to banter, v. t.
to baptize, v. t.
to barbecue, v. t.
to bargain, v. t.
to barter, v. t.
to bathe, v. t.
V. i.
to bear, v. t.
nan vpa in takalichi, im ashachi.
pvska.
palvska.
fot holisso bohli, holisso isht
atokoli.
isht yopula, i pafi.
baptismochi — pp. baptismo.
abani — pp. irlbirni.
itim apesa — pp. itim vlhpisa.
itatoba, itatobvchi — pp. itvlh-
toba.
yupechi.
yupi.
sholi.
116
TABLE XXXIII.
to beat, V. t.
to beat, V. t.
to beat, V. i.
to befall, V. t.
to befriend, v. t.
to beg, V. t.
to begin, v. t.
to believe, v. t.
to bellow, V. i.
to bend, v. t.
V. i.
to benefit, v. t.
v.t.
to bereave, v. t.
to bet, V. t.
to betray, v. t.
to better, v. t.
to bewail, v. t.
to bewail, v. i.
to bewitch, v. t.
to bid, V. t.
to bind, V. t.
to bite, V. t.
to blacken, v. t.
to blame, v. t.
to blaspheme, v. t.
to blaze, v. i.
isso, pi. bohli — pp. boa, i shah-
lichi.
Mil — pp. lulla. 1. Kings x. 16,
17.
i shahli, im aiya, timikli, timi-
kvchi.
im akaniohmi.
i kana.
asilhha.
isht ia.
yimmi.
woha, fopa.
bikulii — pp. bikota.
bichulli — pp. bichota.
bikota — bichota.
im achukmali, achukmalichi.
im atahli — pp. im vlhtaha.
irlhtakkchi— pp. ijlhtakla.
im ishi.
kahli — pp. kaha.
haksichi.
achukmalichi, apoksiachi.
isht tabashi, isht nukhaklo, isht
yaiya.
yaiya, nukhaklo.
isht ahullo.
atohnochi, isht tahpvla, i miha.
takchi — pp. talakchi.
siteli — pp. sita.
pi. sitohli — pp. sitoha.
kopoli, haksichi.
pi. kobli.
lusachi— pp, lusa.
ik ahnincho.
ik ahobalot anumpuli,
libbi.
VERBS.
117
to bleed, v. t.
to bleed, v. i.
to bless, V. t. .
to blind, V. t.
to blister, v. t.
to blot, V. t.
to blow, V. t.
to blow, V. i.
to blunder, v. i.
to blush, V. i.
to boast, V. t.
to boil, V. t.
to boil, V. i.
to bore, v. t.
to borrow, v. t.
to bound, V. t.
to bound, V. i.
to bow, V. t.
to bow, V. i.
to brag, V. i.
to braid, v. t.
to braze, v. t.
to break, v. t.
to breathe, v. i.
to bribe, v. t.
to bring, v. t.
to bring up, v. t.
to broil, V. t.
to bruise, v. t.
issish kuchi — pp. issish kucha.
issish kucha, issish minti.
yuk?pali, aiokpvchi, holitobli.
Ivpachi — pp. Ixrpa.
wulhkochi— pp. wulhko.
lusachi — pp. lusa.
amahlichi.
mahli, fohukli (to pant), pakanli
(as flowers),
ashtrchi, ibetirbli.
takshi hosh nashuka homnia.
bashful face red.
isht ilauata.
wahldlichi.
w^ahMli, tobulli.
fotohli — pp. fotoha.
pota.
uhlichi, ai nhlichi — pp. lyhli, ai
irhli.
tulli, tolupli.
bikulli — pp. bikota.
bikota, akachunoli.
isht ilauata.
tanijfio — pp. tvnmjffo.
okmochi — pp. akmo.
kobuffi — pp. kobafa.
lituffi — pp. litafa.
pakulli — pp. pakota.
koli — pp. koa.
fiopa.
im anukfila chumpa, chumpa.
isht irla, isht minti.
tanichi.
apushli — pp. vlhpusha.
litoli — pp. litowa, lullichi— pp.
lulla.
11*
118
TABLE XXXIII.
to brush, V. t.
to buckle, V. t.
to bud, V. i.
to buffet, V. t.
to build, V. t.
to bum, V. t.
to burn, v. i.
to bury, v. t,
to busy, V. t.
to button, V. t
to buy, V. t.
to calculate, v. t.
to call, V. t.
to camp, V. t.
to cane, v. t.
to captivate, v.
to carry, v. t.
to carve, v. t.
to cast, V. t.
to catch, V. t.
to cease, V. i.
to cede, v. t.
to chain, v. t.
to challenge, v.
to champ, v. t.
to change, v. t.
to charge, v. t.
to charm, v. t.
t.
kasholichi.
takalichi — pp. takali,
bokobii, bil^obli. ,
tumanchi.
ikbi — pp. toba.
itabuni — pp. itabana.
hukmi — pp. holukrai.
hushmi — pp. holushmi.
luachi — pp. lua.
lua.
hopi — pp. hollopi.
isht oytta, isht orshwanchi.
takalichi, akamasiyii.
chumpa.
C.
hotina — pp. holhtina.
i hoa, im paya, hochifo.
pp. hohchifo.
binanchi, vlbinanchi.
tirbi isht isso, ttibi isht bohli.
yukachi, yukpalit kanchi.
isht ia, isht aya, sholi, shali.
bushli — pp. bvsha.
pila, hotina — pp. holhtina.
hokli, ishi.
issa, auola.
ima, kanchi — pp. ktrnia.
tuli iti takirli isht takchi.
pafi, i pafi.
noti kiselichi.
iti tobuchi, iti toba — pp. it irlh-
toba, inlirchi.
i miha, apitta — pp. vlhpitta.
yukachi — pp. yuka, yukpali,
pp. yukpa.
VERBS.
119
to chase, v. t.
to cheat, v. t.
to cheer, v. t.
to cheer, v. i.
to chide, v. t.
to chill, V. t.
to chip, V. t.
to chisel, V. t.
to choke, V. i.
to choke, V. t.
to choose, V. t.
to chop, V. t.
to cipher, v. t.
to cleanse, v. t.
to climb, V. t.
to cling, V. t.
to clog, V. t.
to close, V. t.
to clothe, V. t.
to cobble, V. t.
to cock, V. t.
to comb, V. t.
to come, V. i.
to comfort, v. t.
to command, v. t.
to commence, v. t.
to commend, v. t.
to complete, v. t.
to compute, v. t.
to conduct, V. t.
to confess, v. t.
hliohli — pp. hlioha.
haksichi.
yukpali — pp. yukpa.
yukpa.
nan i miha, i nukoa.
hochukwvchi, kapvssvli.
shokarffi — pp. shokofa.
pi. shukalichi — pp. shukali.
kulli — pp. kula.
nuktakali.
nuksiteli — pp. nuksita.
atokoli — pp. atokoa, vlhtoka.
chanli — pp. chaya.
holhtina isht irtta.
kashofi, kashofichi — pp. kashofa.
oia, apakchulli.
kirllot hokli, kdlot ishi.
ataklummi — pp. ataklama.
okshita, okhishta — pp. okshilita,
closed,
fohkichi — pp. fohka, clothed,
akvlli — pp. irlhlvvta.
hilechi — pp. hikia.
shilli.
minti, ula, toba.
nuktalali — ^pp. nuktt^la.
hopohli^'ohi — pp. hopohia.
yukpali — pp. yukpa,
pehiichi, i miha.
isht ia.
aiokpanchi, ahninchi.
tahli — pp. taha, loshumi, loshu-
ma.
hotina — pp. holhtina.
pehlinchi, apesanchi.
11 anoli — pp. il annoa.
120
TABLE XXXIII.
to conjure, v. t.
to conjure, v. t.
to connect, v. t.
to connect, v. i.
to conquer, v. t.
to consider, v. i.
to consider, v. t.
to console, v. t.
to construct, v. t.
to consume, v. t.
to consume, v. i.
to contemn, v. t.
to contend, v. t.
to contradict, v. t.
to converse, v. t.
to convey, v. t.
to cook, V. t.
to cook, V. t.
to cook, V. t.
to cool, V. t.
to copy, V. t.
to correct, v. t.
to corrupt, v. t.
to cough, V. i.
to covenant, v. t.
to cover, v. t.
to covet, V. t.
to crack, v. t.
to create, v. t.
to credit, v. t.
isht ahullo.
asilhha,
it afirmmi — pp. it afama.
itiba foki — pp. itiba foka.
ita fama, it ojchaka.
im aiytrchi — pp. im aiya.
i shahlichi — pp. i shahli.
anukfiili.
isht anukfiili.
hopohlvchi — pp. hopohla.
ikbi.
hukmi — pp. holukmi.
okpmii — pp. okpulo.
lua — pp. okpulo, taha.
shitilema, kanimanchi.
itim afoa, itibi.
i sanali, ichapa, it achowa.
itim anumpuli.
shali, isht aya, kanchi, ima.
hoponi — pp. holhponi.
honi — pp. honni.
hlabushli — pp. hlabocha.
kapirssvli — pp. kapirssa.
shippuli — pp. shippa.
hobachit holissochi.
apoksiachi, firm mi — pp. forma.
okpuni — pp. okpulo.
hotilhko.
itim apesa — pp. itim irlhpisa.
ompohomo — pp. ompoholm.0,
covered,
anushkunna, impotirnno.
koli — pp. koa.
pahlvlli — pp. pahlata.
ikbi.
ahekirchi, i yimmi.
VERBS.
121
to creep, v. i.
to cripple, v. t.
to crook, V. t.
to crop, V. t.
to cross, V. t.
to crow, V. i.
to crown, v, t.
to crumble, v. t.
to crumble, v. i.
to cry, V. i.
to cull, V. t.
to cultivate, v. t.
to cure, V. t.
to curse, v. t.
to cut, V. t.
to dam, V. t.
to damage, v. t.
to dance, v. i.
to dare, v. t.
to darn, v. t.
to daub, V. t.
to deal, V. t.
to debate, v. t.
to deceive, v. t.
to deck, V. t.
to declare, v. t.
to defame, v. t.
to defeat, v. t.
balali, baMli, sbalali.
chahiklichi, tabiklichi.
tanakbichi, shanai\rchi.
birshli — pp. bvsha.
tt^pli — pp. tvpa.
taiyukhuneli — pp. taiyukhiyna.
ataklvmmi — pp. ataklama.
ola, ilawata.
mikochi.
boshullichi.
boshulli.
yaiya, paya.
aiyua.
apoksiachi, achukmaliclii.
hlakofichi, masaliclii.
chakapa, issikopali, anumpa
okpulo isht miha.
chanli — pp. chaya.
chuhli — pp. chuhla.
biashli — pp. b\rsha.
D.
oktiypli — pp. oktiypa.
okpirni — pp. okpulo.
hihia.
pafi.
akirlli — -pp. irllikiyta.
apolusli — ^pp. vlhpolosa.
it atoba, kanchi — pp. it ijlhtoba*
it achowa.
haksiclii, yimmichi.
shemtrclii — ^pp. shema.
otiyninchi — pp. ot'o^ni.
anoli — pp. annoa.
achokushpirli, aholarbi.
im aiyiaehi, i shahlechi.
122
TABLE XXXIIL
to defend 5 v. t.
to defraud, v. t.
to defy, V. t,
to delay, v. t.
to delay, v. i.
to deliglit, V. t.
to deliver, v. t.
to delude, v. t.
to demand, v. t.
to depart, v. i.
to depend, v. t.
to depend, v. i.
to deride, v. t.
to descend, v. i.
to desert, v. i.
to desire, v. i.
to despise, v. t.
to despoil, V. t.
to destroy, v. t.
to devour, v. t.
to die, V. i.
to differ, v. i.
to dig, V. t.
to dine, v. i.
to dirty, v. t.
to discard, v. t.
to discover, v. t.
to disgrace, v. t.
to dislike, v. t.
to dislocate, v. t.
to dismiss, v. t.
to displace, v. L
apela, apipoa.
haksichit im aiislii.
pafi, i sanali« 1 Sam. xvii. 36.
irbamyblichi — pp. i^ban^pa.
sirlaha.
yukpali.
ima, hlakofichi«
haksichi, yimmichi.
asilhha*
kirnia, illi, illit kornia,
ia.
anukcheto.
takali.
isht yopula.
akka ia, akowa.
kvnia, issort ia.
b\ynna, ahni.
shitilema, isht ik i ahno.
okpvni — pp. okpulo.
wehpuli — pp. wehpoa.
okpijni — pp. okpulo.
isht vpa, vpiyt tahli.
illi, nusi, fiopissa.
it achov^a, itim inla.
kulli — pp. kula.
tabokoli impa irpa.
litehli — pp. litiha.
kuchichi — pp. kucha.
kanchi — pp. ki^'nia.
akostininchi, otmiinchi, ahauchi.
hofahyali — pp. hofahya.
ik ahnincho, ik ai okpacho.
tahloffi — pp. tahlofa.
kuchichi' — pp. kucha.
kanchi — pp. kirnia,
nukhaklochi.
VERBS.
123
to dispute, V. i.
to distress, v. t.
to disturb, v. t.
to dive, V. i.
to divide, v. t.
to divine, v. i.
to do, V. t.
to doctor, V. t.
to double, V. to
to doubt, V. i,
to drag, V. t.
to draw, v. t.
to dread, v. i.
to dream, v. i.
to drench, v. t,
to dress, v. t.
to drill, V. t.
to drink, v. t,
to drive, v. t.
to drop, V. t.
to drop, V. i.
to drown, v. t.
to drown, v. i.
to drum, v. t.
to dry, V. t.
to duck, V. t.
to earn, v. t.
to ease, v. t.
to eat, V. t.
it achowa, kvllot itim anumpuli.
ilbvshali — pp. ilbiysha.
ataklirmmi, nukhaklocbi.
oklobushli, pi. oklubbi.
it apahlvlli, iti hop el a — pp. it
apahlata, iti holhpela,
isht ahullo,
y\rmmichi, yohmi, kaniohmiclii,
kaniohmi.
alikchi.
puhli — pp. puhla, bunni.
itvibilli — pp. itulbita.
ik yimmo, anuktuklo.
shaMlichi.
shali, halulli.
nukshopa, komanta, nukwia.
holhpokunna.
ishkochechi.
fohkichi — ^pp. fohka.
hlafi — pp. hlafa.
fotohli — pp. fotoha.
ishko.
tlhleli, isht aya, chvfichi,
hoyircbi, ) , .
hoya, '[PP-holuya. ^
oka ai irbi, oka ai illichi.
oka ai illi.
ahlepa chito olachi.
shileli — pp. shila.
ufka — pp. holufka.
oklobushlichi — pp. oklobushli,
E.
asittrbi.
nuktalali — pp, nuktvla.
tfpa, impa.
124
TABLE XXXni.
to elect, V. t.
to eiope, v. i.
to employ, v. t.
to encourage, v. t.
to engage, v. t.
to enlarge, v. t.
to enlighten, v. t.
to enrage, v. t,
to enrol, v. t.
to enter, v. t.
to entice, v. t,
to envy, v. t.
to equal, v. t.
to equip, v. t.
to erect, v. t.
to err, v. i.
to escape, v. t.
to esteem, v. t.
to evacuate, v, t.
to evade, v. t.
to even, v. t.
to exalt, V. t.
to examine, v. i.
to exceed, v. i.
to exceed, v. t.
to exchange, v. t.
to excuse, v. t.
to excuse one's self,
to execute, v. t.
to exhibit, v. t.
to expect, V. i.
to expel, V. t.
atokoli- — pp. atokoa, 'olhtoka.
mvllit koynia.
tohno.
atohnochi.
tohno, itim apesa— pp. itim dh-
pisa.
chitoli — pp. chito.
ithananchi, in tohwikehlichi.
nukoachi, nukhobelvchi.
holisso takohlichi.
chukowa.
atohnochi, anukpvllichi.
i nukkilli.
iti lauichi.
im atahli — pp. im arlhtaha.
hilechi — pp. hikia.
ikbi — pp. toba.
ashvchi, yoshoba.
hlakofi.
ahninchi, holitobli, hih ahni.
issijt tam_oa, kuchut wiha.
hlakofi, apakfopa.
iti lauichi.
holitoblichi — pp. holitopa.
chahvchi — pp. chaha.
pisa, pisvt akostininchi.
ont ia, i shahli, ato^'pa.
i shahlechi, atapli.
it atoba, it atobwhi — pp. it xflh-
toba.
imihaksichi, hlakofichi, kashofi.
isht ile miha.
isht ant a, atahli — pp. trlhtaha.
haiakirchi, pisachi, otuninchi.
ahni.
kuchichi — pp. kucha.
VERBS.
125
to expire, v. i.
to explain, v. t.
to extinguish, v. t.
to extol, V. t.
to eye, v. t.
to face, V. t.
to fail, V. i.
to fall, V. i.
to famish, v. i.
to fan, V. t.
to fasten, v. t,
to fat, ) .
to fatten, f * '
to fatigue, v. t.
to favor, V. t.
to favor, V. i.
to fear, v. t«
to fear, v. i.
to feed, V. t,
to feel, V. t,
to feign, V. t.
to fell, V. t.
to fence, v. t,
to ferry, v. t.
to fetch, V. t.
to fib, V. t.
to fight, V. to
to file, V. t.
to fill, V. t.
12
illi, fiopissa, nusi.
ottrninchi.
mosholichi, okporni.
ai okpirchi, holitoblichi.
apesirchi, g hopokoyo, atokot
pisa.
F.
it asanali, asanali,
akirma, shippa.
akkitula, kinafa, pi. kinahli, ik
lauot ia.
hohchijfo, hohchrfot illi, to die
of hunger,
amahiichi.
akullochi.
niachi, ipet\7t niachi — pp. ilhpi-
tut nia.
tikabichi, hoyublichi.
apeluchi, i kana.
iti holba.
i nukshopa, i komunta.
nukshopa.
ipeta — pp. ilhpita.
impiychi.
potoli, pi. pasholi.
ilahobbi.
kinuffi— pp. kinafa.
pi. kinahli— pp. kinrfkali.
holituchi — pp. holihta.
peni kuchichi, peni hlopullichi.
isht aria, isht minti.
holabi.
itibi.
mihlofii — ^pp. mihlofa.
alotoli— pp. alotoa.
126
TABLE XXXIIIc
to find, V. t.
ahauchi, pisa.
to finish, V. t.
tahli — pp. taha.
loshumi — pp. loshoma.
to fire, V. t.
hukmi — pp. holukmi.
luachi, itvchi, oti — pp. ulhti,
olulhti.
to fishj V. t.
niyni hokli, nxfxi okweli, niyni
xjhl
to fix, V. t.
aiska. aiskiachi.
to flame, v. i.
libbi.'
to flash, V. i.
lip achi, malirtha achi.
to flatten, v. t.
patassirchi — pp. patvssa.
to flatter, v. t.
anumpa ahli keyu kia isht aiok-
pirchi, holabit yupali.
to flay, V. t.
hlufi — pp. hlufa.
pi. hlohli — pp. hloha.
to fling, V. t.
bohpuli.
to float, V. 1.
okpalali, takakant aya.
to flog, V. t.
f\rmmi — pp. fiyma. ^c .-:• / -
to flood, V. t.
okchito yakni tahli.
to flow, V. i.
yanvlli.
to flush, V. i.
nashuka homma toba.
to fly, V. i.
hlka — pi. heli.
to follow, V. t.
iakaiya.
to ford, V. t.
oka hika.
to forget, V. i.
imihaksi.
to forgive, V. t.
imihaksichi, kashofi.
to forsake, v. t.
kanchi, issa, kanimanchi.
to frame, v. t.
foka itim Dihpesiychi.
to free, v. t.
noshkobo atobbi issuchi. 1 Sam.
xvii. 25.
to freeze, v. i.
akalirpi, akalampi.
to fret, V. t.
nukoiychi misholichi.
to fret, V. i.
nukoa.
to frighten, v, t.
nukshobl i , nukhlak 'O'shli,
pp. nukshopa, nukhlakancha.
VERBS.
127
to fry, V. t.
to fuddle, V. t.
to furrow, v. t.
to gag, V. t.
to gain, V. t.
to gall, V. t.
•to gallop, V. i.
to gamble, )
to game, [
to gape, V. i.
to gargle, v. t.
to gather, v. t.
to gaze, V. t.
to get,
to giggle, V. i,
to gingle, V. t.
to gingle, V. i.
to gird, V. t.
to girdle, v. t.
to give, V. t.
to gladden, v. t.
to glean, v. t.
to glimmer, v. i.
to glisten, v. i.
to gnash, v. t.
to go, V. i.
to govern, v. t.
to grant, v. t.
to grapple, v. t.
to grasp, V. t.
auirshli — ^pp. aylwirsha.
haksichi — pp. haksi.
birshli, bvehali — pp. biychaya,
pp. bvsha.
G.
itijkha okshita.
ahauchi, ishi.
pikoffi — pp. pikofa.
tabakli.
kahli, iti kahli.
hawa.
itukwahlichi.
itahobi — pp. itahoba.
vmo — pp. irlmo.
it'U'nnahli — pp. itvnnaha.
ai okchifeli.
ishi, ahauchi — pp. asha.
yukpa chitoli, oMli.
olachi, chvsohuehi.
ola.
takchi, ashelichi, ashehirchi.
'cskufuchi, yikohli — pp. yikoha.
ima, ipeta — pp. ilhpita.
habenvchi — pp. huibina.
yukpali, yukpa.
i^'lbtrili.
tohkasakli, malojttakachi,
tohpakali.
not! it ai issochi.
ia — pi. ilhkoli, dual iti achi.
pehlichi.
ima.
hokli, iti hokli.
yichiffi, ishij hokli.
128
TABLE XXXIII.
to grease, v. t.
to greet, v. t.
to grieve, v. t,
to grind, v. t.
to gripe, V. t.
to groan, v. i.
to grow, V, i.
to growl, V. i.
to grub, V. t.
to grudge, v. t.
to guard, v. t.
to guess, V. t.
to guide, V. t.
to gull, V. t.
to hail, V. i,
to hale, )
to haul, )
to halve, v. t.
to hammer, v. t.
to hand, v. t.
to handle, v. t.
to hang, V. t.
V. i.
to hang, V. t.
to happen, v. i.
to harden, v. t.
to hark,
to hearken,
to harm, v. t.
,i
V. 1.
litikfochi — pp. litikfo.
ai okpanchi.
nukhaklochi.
fotohli — pp. fotoha.
botohli — pp. bota.
shohlichi — pp. shuahchi.
yichiffi.
hi ha.
hofanti, offo.
tikliha, kileha.
itakshish kuchi.
i nukkilli.
atoni.
im ahoba.
apesanchi.
haksichi.
H.
hatafo,
shall, shaliyllichi.
ita pahlvlli — pp. ita pahlata.
boli — pp. boa.
ima, echi, used in the imp. mood
only, as echi, hand it.
potoli — pi. pasholi, isht anta.
takalichi — pL takohlichi.
takali — pi. takohli, takohmaya.
nuksiteli — pp. nuksita, i.e. hung
by the neck,
akaniohmi.
kdlochi, kamasiDli — pp. ka-
m^yssa.
haklo, haponaklo.
okpvni— pp. okpulo.
VERBS.
129
to haste, ) .
to hasten, [
to haste, \
to hasten, [
to hatch, V. t.
to hate, V. t.
to have, v. t.
to heal, v. t.
to heal, V, i.
to heap, V. t.
to hear, v. t.
to heat, V. t.
to heave, v. t,
to heed, v. t.
to help, V. t.
to hem, V. t.
to hesitate, v. i.
to hew, V. t.
to hiccup, V. i.
to hide, V. t.
to hinder, v. t.
to hire, v. t.
to hit, V. t.
to hitch, V. t.
to hoe, V. t.
to hoist, V. t.
to hold, V. t.
to honor, v. t,
to hop, V. i.
to hope, V. i.
to howl, V. i.
to hum, V. i.
to hunger, v. i.
to hunt, V. t.
12*
tushporchi, tushpali, tushpa-
lichi.
tushpa.
hoMlichi, fachanlichi.
nukkilli, isht ik i ahno.
ishi, ishi, im asha, im aiasha, in-
tonla.
vttvchi, hlakofichi, masalichi.
lytta, hlakofi, masali.
itvnnalichi — pp. itimnaha.
haklo, haponaklo.
Ivshpirli, Ivshpuchi — ^pp. lirshpa.
wakeli, pila.
ithana, akostininchi.
apela, apelarclii.
apohlummichi —pp. apohloma.
anuktuklo.
tihlichi, tihli — pp. tihla.
nukfikoa, chukfikoa.
luhmi, luhmichi — pp. luma.
atakkmml — ^pp. ataklama.
tohno — ^pp. ilhtohno.
isso, nvhli — pp. mjhla.
t akalichi — pi . t akohlichi.
leli — pp. lia.
wakeli — pp. wakaya.
halanli, hokli, ishi.
holitoblichi — ^pp. holitopa.
aiokpirchi.
hananchi.
yakohma he ahni, pisa he ahni.
woha.
shinihuchi, shimilwchi.
hohch'ofo, impa bunna.
owutta, hoyo.
130
TABLE XXXIII.
to hurry, v. t.
to huny, v. i.
to hurt, V. t.
to idle, V. i.
to imagine, v. i.
to imitate, v. t.
to implore, v. t.
to imprison, v. t.
to inhabit, v. t.
to inhale, )
to mspn-e, )
to injure, v. t.
to instruct, v. t.
to interest, v. t.
to mter, v. t.
to interpret, v. t.
to intoxicate, v. t.
to invite, v. t.
to irritate, v. t.
to jade, V. t.
to jangle, v. t.
to jerk, V. t.
to jest, V. i.
to journey, v. t.
to judge, V. t.
to jump, V. i.
to labor, v. t.
to lack, V. i.
tushpirchi, tirshpali.
tushpa.
hotupali — pp. hotupa.
nukhaklochi — pp. nukhaklo.
I.
peh anta, intakobi.
anukfilli, ahni, im ahoba.
hobachi.
asilhha, im ilbirsha.
aboha ki^'llo foki.
ai ojtta.
ila fiopa.
okpimi — pp. okpulo.
im abirchi, ikhananchi.
halaiya.
hopi— pp. hollopi.
tosholi — pp. toshowa.
haksichi — pp. haksi.
atonochi — pp. ilhtohno.
im anoli — pp. im annoa.
nukoachi — pp. nukoa.
hayshayvchi — pp. hi) shay a.
J.
tikambichi, hoyvblichi.
it achowa, iti kdlo.
halakli.
yopula.
nowirt aya — pi. ita nowirt aya.
haklo cha apesa, apesa.
tolubli, tuUi, mvlli.
L.
toksdi, pilesa.
ik ono, iksho, ik lauo.
VERBS. 131
to lag, V. i. ulbul ay a.
to lament, v. i. nukhaklo.
to lament, v. t. isht nukhaklo.
to lap, V. i. ishko.
to lap, V. t. iti shasholecbi, iti opitvmmichi.
to lash, V. t. fummi — pp. fuma.
takchi — pp. talakchi.
to latch, V. t. afaehali — pp. afacha.
to laugh, V. i. yukpa, oldli.
to lay, V. t. bohli, ashachi, kapuli.
to lay, V. i. cheli.
to lead, V. t. haMli, laueli.
to lead, V. t. pi. pehlichi, tikba heka.
to leak, V. i. oka hlopulli, hoya.
to leap, V. i. mulli, tulli, tolubli.
to learn, v. t. ikhmia, ikhi^nanchi, akosthiinchi.
to leave, v. t. bohli, kanchi, issa.
to lend, V. t. impota.
to lick, V. t. holakshi.
to lie, V. i. itonla, dual kaha.
to lie, V. i. holabi.
to lie in wait, aiehchi.
to lift, V. t. wakeli.
to like, V. t. ahninehi, i hullo, isht i ahni,
anushkunna.
to line, V. t. alatali, lapalichi, hlafi.
to listen, v. t. haponaklo.
to live, V. i. okchaya, anta.
to load, V. t. alotoli — pp. alota.
to lock, V. t. ashvnnichi — pp. ashana.
to lodge, V. 1. itonla, takali, anta.
to lodge, V. t. bohli, takalichi.
to loll, V. i. hahka.
to look, V. i. pisa, hopokoyo.
132
TABLE XXXIII.
to loose,
to loosen,
V. t.
to lose, V. t.
to love, V. t.
to lower, V. t.
to luxate, V. t.
to madden, v. t.
to magnify, v. t.
to make, v. t.
to make, v. i.
to manage, v. t.
to march, v. i.
to mark, v. t.
to many, v. t.
V. i.
V. i.
to master, v. t.
to m.atch,
to mate,
to match, v. i.
to measure, v. t.
to meddle, v. t.
to meet, v. t.
to meet, v. i.
to melt, V. t.
to melt, V. i.
to mend, v. t.
to merit, v. t.
to milk, V. t.
to mimic, v. t.
to mind, v. te
V. t.
yulwpli — pp. juhapa.
shochupli- — pp. schochopa.
hlitofi — pp. hlitofa.
^ hotofi — pp. holhtofa.
i kiynia — pi. in tamoa.
i hullo, holitobli, hih ahni.
akanlichi, akanlosichi.
talilofii — pp. tahlofa.
M.
nukoirchi, nukhobel\ychi.
holitoblichi, i shahlechi, chitoli.
ikbi, tobachi — pp. toba.
toba.
apes^^chi, isht artta.
ia, baiullit itanowa.
hlafi, in chunli, tihli, biyshli.
pp. hlafa, in chuwa, tihla, biysha.
itauwayuchi.
itauwaya.
fem. gender, auaya.
i shahlichi, im aiycchi, pehlichi.
iti lauichi, iti hoyochi.
iti laui.
apesa — pp. rfhpisa.
atakli^mmi.
it afama, ahauchi.
itmmaha, itahoba, afama.
bileli — pp. bila,
bila.
aiska, aiskiachi, aki^lli.
asitvbi, im orlhpisa.
bishlichi — pp. bishahchi.
hobachi.
ithana, pisa, imantia.
VERBS.
133
to mingle, v. t.
to mix,
to miss, V. i.
to mistake, v. i.
to m.ock, V. t.
to mourn, v. t.
to mourn, v. i.
to move, V. t.
V. i.
to mow, V. t.
to multiply, v. t.
to multiply, v. i.
to mutter, v. i.
to nail, V. t.
to name, v. t.
to nap, V. i.
to narrate, v. t.
to navigate, v. i.
to neglect, v. t.
to neigh, v. i.
to nibble, ) ,
' h v. t.
to nip, J
to nod, V. i.
to notch, V. t.
to note, V. t.
to nurse, v. t.
to obey, v. t.
to oblige, V. t.
itib ani — pp. itib vlhto.
it aiyumi — pp. it aiyuma.
ashvchi, hlakofi.
ashirchi.
hobachi.
isht nukkaklo, isht yaiya, taba-
shi, for the dead,
nukhaklo.
kanullichi — pp. kunia.
kanulli.
bvshli, irmc — pp. bvsha, orlrao.
itib akalichi — pp. itib irlhkaha.
lauachi, laua.
lauirt toba, lauvt ia.
anumpont asha, anumpont ia.
N.
anuhlichi— pp. analila.
hochifo — pp. hohchifo.
nusi.
anoli — pp. annoa.
peni isht aya, peni fokirt aya.
imihaksi, issa, ik anuknllo.
sihika, shuka, kileha.
kacheli.
sing, akachunoli.
pi. akachunni.
lakoffi — pp. lakofa.
pi. lakohli — pp. lakowa.
ikhana, holissochi — pp. holisso.
apesvchi, pishechi, hofantichi,
O.
im antia, i yimmi,
yukpali.
134
TABLE XXXIII.
to obtain, v. t.
to offend, v. t.
to open, V. t.
to oppose, V. t.
to oppress, v. t.
to overcome, v. t.
to overgo, v. t.
to overlay, v. t.
to overtake, v. t.
to own, V. t.
to pace, v. i.
to paddle, v. t.
to pant, V. i.
to pardon, v. t.
to pare, v. t.
to pass, V. t.
to patch, V. t.
to paw, V. t.
to pay, V. t.
to peck, V. t.
to peel, V. t.
to perfect, v. t.
to perform, v. t.
to perish, v. i.
to persevere, v. i.
to petrify, v. t.
to petrify, v. i.
to pile, V. t.
ishi, ahauchi.
nukhaklochi, nukoachi.
tiwi — pp. tivra, otuninchi, ishtia.
wak'ommi — pp. wakama.
itakpashali, to open the mouth.
i sanali, ichapa.
ilbirshali — pp. ilbvsha.
im aiyiychi, i shalichi.
i shahli, at'opa, ont ia.
lapalichi.
sakki.
ishi, immi, il anoli, to confess.
P.
kaivlli.
moffi.
fohukli.
imi haksichi, i kashofi, i kasho-
fichi.
luffi — pp. lufa.
ont ia, iti opitirmmi, to pass
each other,
akirlli — pp. ojlhla^ta.
shirffi, akohlahli.
atobbi — pp. vlhtoba.
chiloffi — pp. chilofa.
chanli — pp. chaya.
hlohii — pp. hloha, luffi, lufa.
tahli — pp. taha.
imponnvehi — pp. imponna.
tahli — pp. taha.
illi, ai okpuloka, ilbiyshirt illi.
achunanchi, mahaya.
tvli ikbi, kvllochi.
tvfli toba, kijllo.
itmmalichi — pp. itmmaha.
VERBS.
135
to plane, v. t.
to plant, V. t.
to plaster, v. t.
to play, V. i.
to plead, V. t.
to plough, V. t.
to plug, V, t.
to plunge, V, t.
to plunge, V. io
to ply, V. t.
to point, V. t.
to pound, V. tc
to pour, V. t.
to pour, V. i.
to pout, V. i.
to practice, v. t.
to praise, v. t.
to pray, v. t.
to preach, v. t.
to prepare, v. t.
V. i.
to present, v. t.
to pretend, v. t.
to prick, V. t.
to print, V. t.
to promise, v. t.
to prove, V. t.
to provide, v. t.
to provoke, v. t.
topuke, V. i.
to pull, V. t.
shall — pp. shafa.
hokchi — pp. holokchi.
apolusli — -pp. irlhpolosa.
ihlawiylli, washoha, olachi.
asiihha, isht im irtta, isht anum-
puli.
patvffi — ^pp. patafa.
kamali — ^pp. 'b-'lhkvma.
oklobushlichi — pi. oklubhichi.
oklobushli — pi. oklubbi.
isht ahanta.
bihlibli, halupvchi — -pL bihli.
boli — pp. boa,
husi — pp. holusi.
fohobli — pp. fohopa.
hlatirbli — pp. hlatapa.
bicheli— pp. bicha.
fohopa, yantrili, hlatapa, umba,
hashaya.
isht vtta, abirchi, oylbijchi.
ahnichi, ai okpuchi.
anumpa iibarsha, anumpuli.
irbanumpa isht anumpuli.
atahli — -pp. irlhtaha.
irlhtaha.
ima, habenijchi — -pp. hi^ibina.
ilahobbi.
bihlibli — pp. bihli.
torli isht holissochi — pp. trfi isht
holisso.
im issa, anumpa im issa.
abvchit pisa. 1 Sam. xvii. 39.
im atahli — -pp. im ^rlhtaha.
nukovchi, chllilli, apistikeli.
hoeta.
haldli.
136
TABLE XXXIII.
to punish, V. t.
to pursue, v. t.
to push, V. t.
to put, V. t.
to put on, V. t.
to put in, V. t.
to quake, v. i,
to quake, v. t.
to quarrel, v. t.
to quit, V. t.
to rage, v. i.
to rain, v. i.
to raise, v. t.
to rate, v. t.
to rattle, v. t.
to rattle, v. i.
to reach, v. i.
to read, v. t.
to reap, v. t.
to reckon, v. t.
to recollect, v. t.
to reign, v. i.
to rejoice, v. i.
to remember, v.
to remove, v. t.
fmumi — pp. firma.
nana i kanichi.
hliohli— pi. ahlioa, achunanchi.
tobli.
bohli — pi. kahpuli.
iahlipelichi. 1 Sam. xvii. 38.
shamoyilichi,
Q.
wirnnichi, winakiychi.
\yinnalichi, winnachi.
iti nukoa, it achowa. ;
issa, ai issijchi.
R.
nukoa, nukhobela.
umba.
wakeli — pp. wakaya.
tanichi.
ai illichi, i nukoa.
washalichi.
washahirchi.
on a, onanchi, irla.
itim anumpuli, akostininchi.
irmo — pp. vlmo, ahauchi.
borshli — pp. birsha.
hotina — pp. holhtina.
hopena — pp. holhpena.
ithana, ithaijana.
miko.
yukpa.
ithana, ithaiyana.
kanijllichi, wihachi.
kamjlli, wiha.
VBTRBS.
137
to repeat, v. t,
to report, v. t,
to reside, v. t.
oylbiteli — pp. vlbita.
atuklanchi — pp. atukla,
anoli — pp. annoa.
ai vtta, dual aivshwa — pi.
asha. .
ai-
to respect, ) ^^ ^^ ahninchi, abii, holitobli, ithana.
to regard,
to rest, V. 1.
to return, v. t.
to return, v. i.
to reward, v. t,
to ride, v. t.
to ring,'v. t.
to ring, v.i:.
to rip, V. t,
to rise, v. i,
to rive, v. t.
to roar, v. i.
to roast, V. t.
to rob, V. t.
to rock, V. t.
V. i.
to roll, V. t.
V. i.
to rot, V. i.
to rot, V. t.
to row, V. t,
to rub, V. t.
to rub, V. i.
to ruin, v. t.
to run, V. i.
foha, itonla.
fal\rmmichi.
falama, falamvt irla.
atobbi — pp. irlhtoba.
ombinllit aya, o ashort ay a,
olachi,
ola.
hlilmli— pp. hlilafa,
pi. hlillichi — pp. hlilahli.
wakaya, tani, uba ia.
shimmi — ^pp. shima.
fopa, kileha, Y/inneh\rchi.
apushli, \)ihpusha.
sing, welili — pp. wehba.
pi. wehpuli — pp. wehpoa.
iaiolichi.
faiokvchi.
tonolichi,
tonoli.
toshbi.
toshbichi — pp, toshbi,
moffi.
kasholicbi.
mishoha.
okporni— pp. okpulo.
okpmiinchi, okpulo.
maleli, chvfa, dual tihlaia.
pi. yihlepa, yamjlli.
13
138
TABLE XXXllI.
s.
om patali — pp. om patiylhpo.
to saddle, v. t.
to salt, V. t.
hvpi yimiichi — pp. hirpi yirmmi.
to satisfy, V. t.
fihobli — pp. fihopa.
to save, V. t.
okchalinchi, hlakofichi, ilatomba.
pp. okchaya, apoiychi.
to saw, V. t.
biyshli — pp. bvsha.
to saj, V. i.
a, achi, miha.
to scald, V. te
oka l^yshpa isht hukmi.
to scare, v. t.
nukshobli — pp. nukshopa.
n ukhl akr shli-pp . nukhlakancha.
mahlalichi — pp. mahlia.
to scatter, v. t.
fimmi — pp. fima.
fimibli — pp. fimimpa.
hlali — pp. hlaya.
to scent, V, t.
huvfa, achishi, al ishua.
to scorn, v. t.
shitilema, nukkilli, isht ik i
ahno.
to scrape, v. t.
shafi — shafa.
pehli — piha.
shvffi — pp. shirfa.
to scratch, v. t.
kulli, kalirffi, shvffi.
to search, v. t.
hoyo.
to seat, V. t.
biniiichi — pi. binohlichi.
to see, V. t.
pisa, ithana, ahauchi, i nowa.
to see, V. i.
hopokoyo, akostininchi.
to seem, v. i.
ahoba.
to select, V. t.
atokoli — pp. atokoa, irlhtoka.
to sell, V. t.
kanchi — pi. kampila — pp. kmiia.
to serve, v. t.
isht iD'tta, toksvli.
to set, V. t.
talali — pp. talaia.
pi. talohli — pp. talohha, toloh-
maya.
hilechi — pp. hikia.
ashachi — pp. asha.
lapalichi — pp. lapali.
VEKBS.
139
to set, V. i.
V. i.
to sew, V. t.
to shake, v. t.
to shame, v. t.
to sharpen, v. t.
to shear, v. t.
to shell, V. t.
to shine, v. i.
to shoot, V. t.
to shove, V. t.
to shovel, V. t.
to show, V. t,
to shut, V. t.
to shut, V. i.
to sin, V. i.
to sing, V. L
to singe, v. t.
to sink, V. i.
to sit, V. i.
to skim, V. t»
to skin, V. t.
to slander, v. t.
to sleep, V. i.
to slide, V. i.
to slide away, v. ia
to slip, V. i.
to slit, V. t.
to smell, V. t.
to smell, V. i.
to smile, v. i.
akatula, as the sun.
alata, as a fowl.
achunli — pp. ijlhchuwa.
see quake.
hofahyali — pp. hofahya.
haluptjchi — ^pp. halupa.
shohlichi — pp . shuahchi .
vmo — pp. vlmo.
chiluka, nihechi.
luffi— pp. lufa.
tommi, malanta.
husa, tokvffi — pp. tokafa>
tobli.
pehli — pp. piha«
otirninehi, haiakvchi, pisachi.
okshita, okhishta — pp. okshilita.
akamali, lylhkijmao
okshilita.
ashuchi, yoshol>a.
taloa, hehi, fem. gender.
to sing the death song, tulwirchi.
anakshoffi — -pp. anakshofa.
pi. anaksholi — pp. anakshoa.
oka ak'cnia.
binili— pi. binohli, asha, chiya.
okpehli — pp. okpiha.
hlufi — »pp. hlufa, luffi, lufa.
achokushpuli.
nusi.
shaliylli,
kannakli 1 Sam. xix. 10.
shalvlli, shaiakli.
chuhli— pp, chuhla.
huwa.
balama, shua, homi.
yukpa.
140
TABLE XXXin.
to smite, V. t.
isso — pL boli — -ppo boa.
to smoke, v. t.
shobohlichi.
V. ic
shobohli.
to sneeze, v. L
hvbishko.
to snore, y. i.
hlabaka.
to snow, V. L
oktusha.
to sow, V. t
fimmi — pp. fima-
hlali — pp. hlaya.
to spare, v. t
apo'uchi. 1 Sam. xxiv. lOo
to speak, v. t.
anumpuli — pp. anumpa.
to spend, v. t
kanchi — kirnia.
to spill, V. t.
hlatvbli — pp. hlatapa.
hlali — pp. hlaja.
V. i.
hlatapa, hlaya.
to spin^ V. t
shvnni— pp. shtyna, honola.
to spit, V. t.
tofa.
to splice, V. t
'cchakvli — pp. achaka.
it irchakirli— pp. it achaka, e. €.
spliced together.
to split, V. t.
piyhli— pp. piyhla.
pahlvlli — pp. pahlata.
shimvfFi — pp. shimafa«
chuhli — pp. chuhla, chuhltrffi,
chuhlata.
to spoil, V. t.
okpi^'ni — pp. okpulo.
to squeal, v. i.
chili ka.
to stab, V. t.
bahli — pp. baha.
to stamp, V. t.
hvhli— pp. hvhla.
to stand, v. i.
hikia — pi. hinli, hieii, hiohmaya.
hiohli.
to starve, v. t
hohchvfochi.
to starve, v. i.
hohchirfo.
to stay, V. L
anta, asha, ashwa, aiasha.
to steal, V. t.
hukopa.
to step, V. i.
hapli.
to stick, V. i.
dbo, ai vlbo.
VERBS.
141
to stick, V. t.
to still, V. t.
to sting, V. t.
to stir, V. t.
to stitch, V. t.
to stop, V. t.
to strain, v. t>
to stray, v. i.
to stretch, v. t,
V. i.
to strike, v. t.
to strive, v. i.
to strut, V. i.
to study, V. t.
to stumble, v. t.
to subdue, v. t.
to summon, v. t.
to swallow, V. t.
to swap, V. t.
to swarm, v. i.
to swear, v. t.
to sweep, V. t.
to swell, V. i.
to swim, V. i.
to swing, V. t.
V. i.
bahli — pp. baha, okfaya.
chulosuchi.
ndili — pp. nijhla.
ilhkolechi, tiwalichi.
achunli — pp. ulhchuwa.
kamali — pp. orlhkijma.
issuchi, hilechi.
i katirpli, pp. i katapa.
hoyuchi— pp. holuya.
yoshoba, kmiia, tamoa.
sliebli — pp. shepa.
chisemo.
isso, boli — pp. boa.
achunanchi, yichina, it achowa,
ita fehna.
ilauwatvt nowa.
pisa, anukfihinli.
ibetirbli.
atahli, im aiyvchi, i shahlichi
kostininehi.
im ulhpisa tuk o hoyo.
nanojbli — pi. nirlli.
it atoba, it atobuchi— pp. it irlh-
toba.
wiha, lawa.
anumpa ku'llo onuchi.
birshpull — pp. birshpoa.
shatahli, shofohli, shatubli, mi-
tibli.
okyohli, okshonulli.
fahli.
fahatkirchi.
to take, V. t.
to talk, V. t.
13^
ishi, yukachi, hokli.
anumpuli — pp. anumpa.
142
TABLE XXXIII.
to tame, v. t,
to tan, V. t.
to taste, V. t,
to tattle, V. t.
to teach, v. t.
to tear, v. t.
to tease, v. t.
to tell, V. t.
to tempt, V. t.
to tend, V. t.
to terrify, v. t.
to testify, v. t.
to thank, v. t.
to thaw, V. t.
to thaw, V. i.
to thicken, v. t.
to thicken, v. i.
to thieve, v. t.
to think, V. t.
V. i.
to thirst, V. i.
to throb, V. i.
to throw, V. t.
to thunder, v. i.
to tickle, V. t.
to tie, V. t.
to tighten, v. t
to till, V. t.
to tingle, V. i.
to tinkle, v. i.
to tire, V. t.
apoa — pp. vlhpoa.
kostininchi — pp. kostini,
hi3mmi)chi— pp. homma.
xfpnt pisa, ishkot pisa.
chokushporli.
ithananchi, im abijchi, vlbiD'chi.
hlilijffi — pp. hlilafa.
pi. hlillichi — pp. hlilahli.
im ahchibachi, achunanchit im
asilhha.
anoli — pp. annoa-
imomaka pisa, anukpdlichi.
apes-o'chi.
nukshobli — pp. nukshopa.
atokot anoli.
yakoke im ahni.
bileli — ppc bila.
bila.
sukkochi.
sukko.
hnkopa.
isht anukfilli.
anukfilli.
itukshila.
mitikli.
bohpuli — pila, kanchi.
hiloha, tasa, when very loud,
chukchuli, yukpvchi.
takchi — pp. talakchi.
siteli — pp. sita.
sitohli — pp. sitoha.
katanlichi, akijllochi.
okchahli, lapushkichi.
s\ymahvchi.
svmampa.
tikambichi, hoyvblichi.
VERBS.
143
iv. t.
to tire, V. i.
to toil, V. t.
to toss, V. t.
to touch, V. t,
to trace,
to track,
trade,
traffic,
to trail, V. t.
to translate, v. t
to trap, V. t.
to travel, v. i.
to tread, v. t.
to tread, v. i.
to treat so, v. t.
to tremble, v. i.
to trick, V. t.
to trim, V. t.
to trot, V. i.
to trouble, v. t.
to trust, V. t.
to try, V. i.
to tumble, v. i.
to tumble, v. t.
to turn, V. i.
to turn, V. t.
to twist, V. t.
to unbuckle, v. t,
to understand, v. t.
to ungird, v. t.
to unite, v. t.
V. i.
tikambi, hoyvbli.
toksvli, pilesa.
pila.
potoli, haleli.
sillihi.
itatoba.
silhhi.
tosholi, toshowa.
hokli.
nowirt aya.
ahapli, o hapli.
hapli.
yakohmichi.
wvnnichi.
yimmichi, haksichi.
nolichi, shemvchi.
yaiyirchi.
ataklvmmi, ilbvshali — pp. il.
busha.
anukcheto, ahektrchi, i yimmi.
pisa, ilahobbi.
tonoli, akatula, akvma.
tonolichi, fikmmi.
filema, chvnaha, tonoli.
filimmi, chimahirchi, haMli.
honola, pirnni — ^pp. pvna.
U.
mokofi — pp. mokofa.
akostininchi, ikhana, imponna.
hlitofi — pp. hlitofa.
itiba foki — pp. itiba foka.
itiba foka, itib achokulbi, itib ai
achvfa.
144
TABLE XXXIII.
to unload, v. t.
to unravel, v. t.
to untie, v. t.
to unjoke, v. t.
to urge, V. t.
to use, V. t.
to use, V. i.
to utter, V. t.
to value, V. t.
to vanish, v. i.
to vary, v. t.
to verge, v. i.
to view, V. t.
to visit, V. t.
to vomit, V. t.
to vote, V. t.
to wade, v. t.
to wail, V. i.
to wail, V. t.
to wake, \
to waken, )
to vrake, v. t.
to v/alk, V. i.
to wander, v. i.
to want. V. t.
V. i.
to war, V. t.
to warm, v. t.
to warm, v. i.
kuchi — ^pp. kucha.
shell — pp. sheha.
hlitofi — pp. hlitofa.
hlitohli — pp. hlitoha.
yok i shofi — pp. yok i shofa.
atohnochi, yimitvchi.
isht anta, isht aya.
anta, achaya.
anoli, anumpuli, achi.
V.
ai illichi, holitoblichi, i hollo,
kashofa, kirnia, iksho.
aiyukachi, aiyukalichi.
bichota, tobuna.
pisa, hopokoyo.
i nowut aya.
hoeta.
atokoli, fot ima — pp. atokoa,
ojlhtoka.
W.
oka hika, oka nowa.
yaiya.
isht yaiya.
okcha.
okchali.
nowa.
folokahanchi.
iksho, ik ono.
itibi, itin tinampi.
libishli — pp. libisha.
lirshpuchi — lushpa.
libisha.
VERBS.
145
tc warn, v. t.
to wash, V. t.
to waste, V. t.
to watch, V. t.
to wave, V. t.
to wean, v, t.
to wear, v. t.
to weave, v. t.
to wedge, v. t.
to weep, V. i.
to weigh, V. t.
V. i.
to wet, V. t.
to wet, V. i.
to whet, V. t.
to whine, v. i.
to whip, V. t.
to whisper, v. t.
to whistle, V. i.
to whiten, v. t.
to whiten, v. i.
to whoop, V. i.
to widen, v. t.
to win, V. t.
to wind, V. t.
to wink, V. i.
to wipe, V. t.
to wish, V. t.
to work, V. t.
to worship, v. t.
to wound, V. t.
anoli — pp. annoa.
achefa.
isht yopomo, okpimi — pp. ok-
pulo.
apistikeli, apesirchi, aiehchi.
fahli.
pishi issirchi.
foka.
tima — pp. tirnna.
shamDllichi, akirllochi.
yaiya, nishin okchi minti.
eye water come,
wekichi.
weki.
luchali.
K^cha.
shohlichi — pp. shuahchi.
bikbia.
firmmi — pp. foma.
woshoht^chi.
kunta.
tohbiehi — pp. tohbi.
tohbi.
tiyssali, tvssaha.
pirthuchi, auattrchi.
im vfhi.
chiynahvchi— pp. chvnaha.
afohli — pp. lylhfoa.
mochnkli — pi. mushmoli.
kasholichi, kashofi — pp. kashofa.
bmma, ahni.
toksijli, pilesa.
aiokpirchi.
bvshli, chanli, ni^hli, boll, litoli.
pp. birsha, chaya, nvhla, boa, li-
towa.
146
TABLE XXXIV.
to wrestle, v. t.
to wring, v. t.
to write, v. t.
to yawn, v. i.
to yell, V. i.
to yelp, V. i.
to yoke, v. t.
itishi.
bushli.
holissochi — ^pp. holisso.
Y.
hawa.
tahpvla.
wohwa, wohlichi.
yok fold — pp. yok foka.
TABLE XXXIY.
Words pertaining to the subject of Religion^ (&c.
Adoption,
irlla toba, ushi isht atoba, atap-
shvfn.
adore,
adultery.
aiokpvchi.
itin lumaka — fem. gen. haul,
haul toba.
alms,
to give alms,
na holhpila, na hdbina.
na habenirchi.
altar,
aholukmi, orba tda, vha topa
amen,
angel,
holba, alta.
amen, ik yohmi, ik yvmohmi.
enchil, vba hatak.
anthem,
ataloa, uba isht taloa, holisso
ataloa.
apostacy,
apostle,
archangel,
vba anumpa i filvmmi.
vbanumpeshi, vbanumpeshi irm-
mona, apostel.
enchil i miko, enchil puta i
miko.
ark,
peni, itombi.
WORDS PERTAINING TO RELIGION, ETC.
147
atonement,
backsliding,
baptism,
to baptize,
benefit,
benevolence,
bible,
bishop,
to blaspheme,
blasphemy,
to bless,
blessed,
blessedness,
catechism,
chapel,
chaplain,
charity,
chastity,
children,
christian,
church,
church yard,
clergy,
clergyman,
commandment,
isht ai iti nan aiya, isht iti nan
aiya, isht iti kana.
vba anumpa issa, falamut yo-
shoba.
baptismo.
baptismochi.
nan isht il aiyukpa, isht il
aiyukpa.
inla yukpali ahni.
Holisso holitopa, baibil, biblia.
bishop, vbanumpa isht vtta, ape-
svchi, nan ira atahli.
ik ahobalot anumpuli.
ik ahobalo anumpa,
ai okpvchi, na yukpali, isht ai
achukma he ahnit anumpuli.
na yukpa, holitopa.
isht aiyukpa, nan isht il aiyukpa.
katikisma.
uba anumpa ai atoshowa chuka.
vbanumpa isht irtta vlhtoka.
nan i hullo,
hopoyuksa, ahli, haul anukfila
iksho.
irlla, ushi, chipota.
vba anumpa yimmi, irbanum-
puli.
vba anumpuli iksa, chtrch.
ahollopi xfhsi isht ai anumpa
chuka i bilika.
irbanumpa isht 'U'tta trlhtoka
uhleha.
irbanumpa isht irtta vlhtoka
hatak.
anumpa vlhpisa, nan vlhpisa,
vba nan irlhpisa.
14S
TABLE XXXIV.
condemnation,
confession of faith,
confession,
conscience,
conversion,
covenant,
to covet,
covetousness,
creation,
cross,
crown,
cubit,
customs,
demon,
deacon,
death,
decrees,
deeds,
deluge,
depravity,
despair,
destruction,
disciple,
discipline,
divination.
nan isht ilbvsha aylhpisa.
vbanumpa yimma he nan vlh-
pisa holisso.
ai otvninchi, ai il anoli, ai ato-
kowa.
chukvsh, im anukfila, nan isht
akostininchi.
'ubanumpuli toba, inlvt toba.
nan itim vlhpisa, nan iTlhpisa.
anushkunna, impotunno.
nana ahauchi bvnna atampa.
nana moma toba, nan okluha
toba, toba, ikbi, nana moma
ikbi.
iti taiyukhvna.
iachuka, miko im iachuka.
kubit, nantvnna isht vlhpisa ik
Ivnna foka.
nan vlhpisa, nana akaniohmi
chatuk.
nan isht ahullo okpulo, setan.
chvch nan isht im i^tta.
illi, nan illi.
nan ojlhpisa, im anukfihinla
bilia.
nana akaniohmi puta.
oka falama, back water,
chnkvsh im anukfila okpulo ai
imoma, okpulo.
yohma he ahni ik im i iksho,
yohma he ahni ik ai ithano.
ai okpuloka, isht ai okpulo, na
palvmmi.
nan ithvna, vbanumpa ithvna.
ai im abvchi, ai akostininchi.
isht ahullo.
WORDS PERTAINING TO RELIGION, ETC
divorce,
doctrine,
149
duty,
elder,
election,
eternitj,
eternal,
evangelist,
ever and ever,
eucharist, or )
Lord's supper, )
exaltation,
excommunicati on ,
execute,
exhortation,
faith,
fall of man,
fast and )
fasting, )
feast,
follower,
forbid,
forgiveness,
final judgment,
firmament.
iti kmiia holisso, tekchi iti kvnia
holisso.
nan isht abi^'chi, nan isht ithv-
nanchi, anumpa.
ai vlhpiesa, nana akanioma he
vlhpisa.
hatak tikba, hatak asimochi, iksa
pehlichi.
vlhtoka, ai vlhtoka, atokoli.
abilia.
bilia, bilia cha biiia.
vbanumpa isht 'U'tta, irbanumpa
tosholi, vbanumpa isht ay a.
bilivt bilia, bilia cha bilia.
Chitokaka im opiaka impa, opi-
aka impa holltopa.
isht aholitopa.
akucha iJlhpisa, kuchichi apesa.
ai ahlichi, isht vtta,
i mihiha, nan atohnohonchi, nan
isht atohnochi, anumpa.
ai yimmika, na yimmika.
hatak vmmona toba yoshoba,
hatak vmmona ashiJchi vm-
mona.
nahullochi, ik impo aiasha.
chepuli, impa chito, impa chinto,
impa vlhpisa.
im antia, iakaiya, im ithvna,
im olvbi.
kashofa, kashofi, imi haksichi.
nan ai lylhpisa isht aiopi, nan
vlhpisa isht aiopi.
shutik.
14
150
TABLE XXXIV.
furlong, falak, untuchina kvt kowi achiyfa
chatuk.
future state, hatak illi shilombish ai asha.
generation, isht ai onchuloli, onchuloli, iti
shall.
Gentiles, Chintail okla, okla nan ik ithano,
okla vba anumpa ik im iksho.
gift, holhpila, na holhpila, na hvlbina,
ima.
ghost, shilombish, shilup.
to glorify, holitobli, holitoblichi.
glory, holitopa, isht aholitopaka, aho-
litopaka, shohpakali.
God, Chitokaka.
godliness, Chitokaka holitobli, Chihowa
holitobli.
godly, Chihowa nan ai ahni, holitopa.
gods, naholbvt toba puta.
goodness, nana achukma, nana ai ahli.
gospel, vba anumpa, vba isht anumpa.
grace, isht i kana, ayukpa, Chihowa
holitobli.
guilt, ai ashvchika.
hallow, holitoblichi, holitobli.
happiness, isht ilaiyukpa, ayukpa.
hatred, iti nukkilli, ai i nukkilli.
heart, chukirsh.
heathen, okla vbanumpa ik ithano, okla
nan ik ithano.
heaven, shutik, orba, vba shutik, vba yak-
ni, vba aiasha, hefen.
hell, ai okpuloka, hel.
hell-fire, ai okpuloka luak.
heresy, iksa inla, vbanumpuli iksa iti
filamohli.
holiness, achukma, ai ashvchi iKsho.
WORDS PERTAININa TO RELIGION, ETC,
151
holy,
nan ashvchi iksho, holitopa.
holy day,
nitak holitopa, impa holitopa
nitak.
Holy Ghost, or )
Holy Spirit, )
Shilombish Holitopa.
to honor,
holitobli, ai okpirchi, ahninchi.
honor,
na holitopa, isht annoa achuk-
hope, V. i.
ma.
yakohma he ahni, pisa he ahni
yohma he ahni.
humble,
chnkiTsh akanlosi, ilbiysha.
humility,
im anukfiia akanlosi, ile akan-
losechi.
humiliation,
ai akanlosi, ilbvsha, ai ilbvsha.
husband,
i hatak.
hymn,
vba isht taloa.
hymn book,
vhsi isht taloa holisso.
hypocrisy,
nan ilahobbi, ilahobbi.
idol.
naholbvt toba.
idolatry.
naholbvt toba ai okpirchi.
immortality,
ai ilia he keyu.
incense.
na balama lua, na balama ho-
lukmi.
infants.
vllosi puta.
iniquity.
ik ai vlhpieso, vba nan ulhpisa
kobvffi.
inspiration of God,
Chihowa hvt nukfokiehi.
inspiration of the
Shilombish Holitopa isht anuk-
Holy Spirit,
foka.
Jesus Christ,
Chisus Klaist.
Jew,
Chu hatak.
Jews,
Chu okla.
j^y,
isht il aiyukpa, ayukpa.
judge,
nan apesa, Chach.
judgment.
nan lalbpisa, nan ai vlhpiesa.
judgment day,
nan dhpisa chinto nitak.
152
TABLE XXXiy.
judgment seat.
justice.
justification,
justilier.
to justify,
kingdom.
kingdom of God,
kingdom of heaven,
knowledge,
language,
law,
lawyer,
legion,
leprosy,
Lord,
nan apesrt ai o binili, nan ai
apesa.
nana ai aiili, nana I'lhpisa ai abli.
ai rlhpiesa, ch'cstifikeshvn.
ai rlhpiesrchi.
ai rliipiesrchi.
a pehlichika, miko a pehlichika.
Chitokaka a pehlickika, Chiho-
wa a pehlichika.
rba a pehlichika.
nan ithana.
anumpa.
nan i^lhpisa.
nan i^lhpisa ithrnanchi, nan vlh-
pisa imponna.
lechrn, laua fehna, tahlepa si-
pokni tuchina foka.
liplosi, hlachowa, ililli okpulo,
Chihowa. Chitokaka.
Lord of hosts,
vba nan okluha il aieshi Chi-
howa.
lord.
i shahli.
Lord's day.
Chihowa i nitak.
Lord's prayer,
Ciiihowa im anumpa ilbvsha.
Lord's people,
Chihowa im okla.
Lord's supper,
Chitokaka im opiaka impa, opi
aka impa hoUtopa Chitokaka
immi.
lot,
na shueli.
love.
nan i hullo, heh ahni.
love of God,
Chitokaka isht i hullo, Chihowa
i hullo.
love to God,
Chitokaka holitobli, Ciiihowa ya
i hullo.
lyii^g.
na holabi (lushka Chickasaw
word).
WORDS PERTAINING TO RELIGION, ETC.
153
man,
hatak.
marriage,
nan itauwaya.
martyr.
atokowa anoli, atokowa kak o
isht illi.
mediator,
iti takla hikirt tosholi.
meek.
chukvsh yohbi, anukhobela
iksho.
meeting house,
i^ba isht anumpa chuka.
mercy.
nana i nukhaklo, isht i nukhaklo.
mercy of God,
Chitokaka hokut i nukhaklo,
Chihowa nan isht i nukhaklo,
ai i nukhaklo.
merits of Christ,
Klaist i nan isht aholitopa.
Messiah,
Messias, Klaist.
millennium,
afvmmi tahlepa sipokni achvfa
iti takla ka yakni moma kvt
Chisvs Klaist a im antia he
bano ; micha Setan iksho ka
hi hoke.
minister.
vbanumpa isht vtta, nan isht ai
vtta, tishu.
miracle,
na fehna, isht ahuUo.
missionary,
oklushi vbanumpa im abvchi,
vbanumpuli.
moral law,
isht ahopoyuksa he nan vlhpisa.
morality,
ahopoyuksaka, anuktanla.
mystery,
nan ik otano, nana aluhma, na
fehna chinto.
New testament,
testament himona.
oath.
anumpa kvllo, anumpa kiJllo
isht ai vlhpisa.
obedience.
im antia.
offering,
nan ai ashvchi isht vlhtoba, i^ba
pit isht ai okpvchi.
office.
nan isht vtta, nan isht ai vtta. ;
officer,
vlhtoka, isht a-^tto^
14*
154
TABLE XXXIV.
officer of the church,
omen,
omnipotence of God,
omnipresence of
God,
omniscience of God,
oracles of God,
ordination,
orthodoxy,
palsj^,
parable,
pardon,
passover,
pastor,
patience,
patriarch,
penitence,
penny,
pentecost,
perseverance,
piety,
pilgrim,
pilgrims,
pity,
psalm,
psalmist,
power,
praise of God,
chirch nan isht im vtta.
chvch nan isht im i^lhtoka.
isht vlhpisa, isht ikhvna.
Chitokaka nana moma im aiya,
Chitokaka nana okluha im aiya.
Chitokaka himmona achufanli
kanima moma anta.
Chitokaka nan okluha ka ithana.
Chitokaka im anumpa.
isht ai vlhtoka, isht vlhtokoa.
vbanumpa ai ahli a yimmi.
nipi illi isht abeka, palsi.
nan isht vlhpisa, anumpa isht
"clbpisa.
kashofi, imi haksichi.
vbanvblit ont ia impa.
apesvchi, pehlichi, iksa i peh-
lichi.
nukta'n'alvt achunanchi.
hatak iki chito.
ai isht nukhaklo.
iskvli.
pentikost, irbanvblit ont ia impa
asha nitak atukla.
achunanchit mahaya.
nana achukma. 1 Tim. v.
vbanumpa yimmi.
peh nowvt aya hatak.
ilap i yakni keyu ai itvnowa.
isht i nukhaklo.
ataloa, vba isht taloa.
ataloa ikbi, vba isht taloa ikbi.
ai ahli ka, ibbak foka, nan isht
im ai ahli, nan isht ai ahli.
Chitokaka ai im aholitopa, Chi-
howa ahninchi.
WORDS PERTAINING TO RELIGION, ETC.
155
prayer,
preacher,
priest,
privileges,
to profess,
promise,
prophet,
propitiation,
proselyte,
providence,
punishment,
reconciliation.
Redeemer,
redemption (for
reformation,
regeneration,
religion,
renewed,
repent, }
repentance, )
resignation,
resurrection^
revelation,
reward,
righteousness,
rule.
us).
anumpa ilbirsha.
-ubanumpa isht irtta, isht anum^
pohonli.
na holitompa isht ortta*
nan isht ii ai yukpa.
miha kvt il otvninchi, il ahobbi..
anumpa, im issa, im issa anum-
pa,
hopaii.
trlhtoba, isht vlhtoba,
nan im ith\ma, lybanumpa nufc-
foka.
nana moma ka apihisa.
ai issikkopa, nan isht ilbirsh%
nan xrlhpisa onvtula.
isht iti nan aiyirchi, isht ulhto-
homba.
Chumpirt hlakofichi, Chumpvt
na hlakofichi.
, ai okchaya pin chumpa.
ile kostininchi.
himona toba, atuMant vtta.
•irbanumpa anukfoyuka, orba-
numpa yimmi, orbanumpa.
himona toba,
ile kostininchi.
trba Piki i nutaka lummut asha^
Luke xxii. 42.
illi falam-vt tani, illi a falamin»
chit tauichi. John xi, 25.
nan otvni, ojba anumpa otvni^
nan isht otvninchi. Eev. i. lo
nan vlhtoba, isht vlhtoba.-
nana ai dhpiesa, ahopoyuksaka.
nan dhpisa.
156
TABLE XXXIV,
ruler.
stoni, na pehlichi, pehlichi.
sabbath,
nitak hullo nitak, foha nitak
arlhpisa.
sacrament.
nan isht ulhpisa holitopa.
sacrifice,
irba isht aiokpiychi.
saint.
'cbanumpa yimmi, •i):banumpa
isht holitopa.
salvation.
ai okchaya, isht ai okchalinchi.
sanctification.
isht akashofa, nan ashirchi ik im
iksho, shilombish holitopa
isht yohbi, saktifikeshorn.
to sanctify,
holitobli, kashofi, yohbichi.
satan,
nan isht ahullo okpulo, Setan,
.Saviour,
nan Okchalinchi.
schism.
ita ki^shkowa, ubanumpa isht ita
kvshkowa.
scribe.
na holissochi, holissochi.
scriptures,
holisso holitopa, baibil, biblia.
self denial,
ili kanchi, ili kaiyanchi.
self examination.
ili pisa, ili ithima.
self knowledge.
ili ithana.
serious,
vbanumpa anukfilK, vbanumpa
ahni.
sermon,
irbanumpa isht anumpa.
shrine.
itombushi holitopa.
sin,
ai ashorcheka, nan ai ash-ccheka.
sky,
shutik.
.slanderer,
hotopali bvnnvt na mihachi.
achokushpuli.
sobriety,
nuktanla, ili oktampli.
Son of God,
Chitokaka ushi, Chihowa ushi.
Son of man,
Hatak ushi.
soul, )
spirit, ]
shilombish.
spiritual.
shilombish imma.
spirit world,
shilombish ai asha yakni.
WORDS PERTAINING TO RELIGION, ETC.
157
Sunday,
nitak hullo nitak, nitak holitopa.
synagogue,
Chu okia ijba isht ai anumpa
chuka, sinikak.
tabernacle,
trlhtipo, tabanekil, Chu okla
vlhtipo i holitopa.
talent,
tirli holisso laua isht ijlhpisa, ta--
lent, weke nan isht vlhpisa
chito.
temperance,
ili oktampli, ili nuktalanli.
temptation,
anukpvlika, isht imomaka pisa.
testament^
holisso holitopa, nana itim v\h-
pisa, nan isht -ulbpisa, hatak
im anumpa isht aiopi ilap
tilhpoyak imma.
text.
irba anumpa takali ai anumpvt
isht ia.
theology-y
ubanumpa, irba isht anumpa.
trbanumpa put a.
throne,
ai asha, ai asha holitopa, mika
im ai obinili.
time,
nitak, taim.
transgression.
ashiTchi, anumpa vlhpisa i^banvb-
lit kobirffi.
tranvslation,
atoshowa, holisso atoshowa^
anumpa atoshowa.
truth,
nan ai ahli ka.
virtue.
nan vlhpesali, ai vlbpesvchiy nana
ai vlpiesa.
unbelief,
nan ik i yimmo.
unbeliever,
nan ik yimmo.
unction.
ai ahama.
voice.
ola, im anumpa ola, voice of his>
word. 1 Sam. xv. 1.
to vow,
anumpa il onuchi, anumpa holi-
topa il onuchi, im issa. /
ai lyltpesa keyu, ai okpulo. /
wickedness^
158
TABLE XXXV.
wife,
wisdom,
witchcraft,
world,
worship,
wrath,
zeal,
tekchi.
isht ahopoyuksaka.
ikhish isht yushpakama, ai isht
ahullo.
yakni, yakni moma, yakni chu-
naha foiota.
ai okpvchi.
isht i nukkilli, ai i nukkilli.
amoshuli, ayiminta, achilita.
TABLE XXXV.
English Adverbs,
1. Of Number,
Once,
himona, himmonaha.
twice,
hitukla, hituklaha.
thrice.
hituchina, hituchinaha.
four times.
ai ushta, ai ushtaha.
five times^
isht tahlapi, isht tahlapiha.
2. Of Order,
first,
tikba, tikba, vmmona, the first
time.
secondly,
out atukla, ont atuklaha, the
second time.
thirdly.
ont atuchina, ont atuchinaha, the
third time.
fourthly.
ont ai ushta, ont ai ushtaha, the
fourth time.
fifthly.
ont isht tahlapi, ont isht tahla-
piha, the fifth time.
lastly or )
finally, )
ont isht aiopi, ont isht aiopiha,
the last time.
ENGLISH ADVERBS.
159
here.
there.
where,
elsewhere,
anywhere,
somewhere,
nowhere, )
not anywhere, )
herein,
wherein, )
therein, )
whither,
hither,
thither,
upward,
downward,
forward,
backward,
further,
whence,
hence,
thence,
beyond,
whithersoever,
this way,
that way or )
yonder, [
away yonder, )
away off, )
3. Of Place.
ilvppa, yak, ilvppakinli (right
here),
yvmraa, yvmmakinli (right
there),
katima, kanima, mvto 1
kanimakinli.
kanima kia.
kanima.
kanima keyu.
kanima hoh keyUo
ilvppak o.
yiymmak o.
katima, kanima.
ilvppa.
yiymma, yvmmimma, ilvppim-
ma, ilvppa pilla.
irba pila, vbema or irba imma.
aka pila akema or akimma,
tikba pila, tikba pilla.
ulborl pila,
mishah.
katima, kanima.
ilarppa.
yirmma, yarmmak o„
mishah, mishah pila.
kanima yoh kia.
ola, olima, olema.
y-cmma, yirmmimma, ilirppa
pilla.
iltrppa pilla, yirmma pilla.
160
TABLE XXXV.
4. Of Time. — Of Time 'present.
now,
now-a-davs,
his day, )
0-day, j
his night, )
D-night, j
already,
yet,
before,
lately,
recently,
yesterday,
day before yester
day,
heretofore,
hitherto,
still,
long since, )
long ago, j
two days ago,
to-morrow,
in the morning,
not yet,
hereafter,
henceforth, )
henceforward, \
soon,
himak, himo, himonasi.
nitak himak a fokali. 1 Sam.
XXV. 10.
himak nitak, himak a nitak.
himak ninak, himak a ninak.
Of Time past,
mashko.
mom a.
tikba, tikbanli, chashpo.
cheki, cheki kash, chekosi kash.
chekosi, chekosi kash.
pilashash, pilasha kash.
. mishash, mishah kash.
tikba, tikba kash, tikba ma,
tikba pilla.
tikba, moma.
moma.
hopaki kash, hopaki pilla
kash.
i mishash, i mishah kash.
Of Time to come,
onna, onnaha, onnakma.
onnahinlikma.
keyu kisha, ik aiono kisha, not
there yet.
himmak, himmak pilla ka.
himmak a pilla.
chekosi, chekosikma.
ENGLISH ADVERBS.
161
by and hj,
instantly,
presently,
afterward,
immediately,
straightways,
at times,
at last,
oft, )
often, )
oft times,
often times,
sometimes,
soon,
seldom,
daily,
weekly,
monthly,
yearly,
always,
when,
then,
ever,
forever,
never,
again,
much,
little,
sufficiently,
15
hopakik mak o, hopakikma.
himonasi.
chekikma, chekosikma.
i himmak, i himmakma.
I mih mak inli ho, ashalika.
0/ Time indefinite,
kanimikma.
polaka.
chehiki, chekohosi,
himmona,
kanimikma, kaniohmikma.
cheki, chekosi, chekikma.
kanimikma.
-nitak moma, nitak atiikma, ni
tak aiyuka.
nitak hullo aiyuka.
harshi aiyuka.
afvmmikma, ont afirmmikma.
bilia, beka, bieka, chatuk.
katiohmikma, kaniohmikma, ka-
tiohmi kash.
yiymma, yi^mmak foka.
bilia, aiimoma, chatuk.
bilia cha bilia, ont ahokofa wa.
nitak nana wa, nitak nana keyu.
anonti.
5. Of Quantity,
laua, fehna, apakna.
kanomosi, iskitini, ik lauo, chty-
bihasi.
vlhpesa.
162
TABLE XXXV.
how much,
how great,
enough,
perhaps,
peradventure,
possibly,
perchance,
verily,
truly,
undoubtedly,
doubtless,
certainly,
yea, I
yes, f
surely,
indeed,
really,
nay, )
no, y
not, )
by no meansj
not at all,
in no wise,
howl
why?
wherefore 1
katiohmi, kaniohmi.
laua -ulhpesa, -dhpesa, yt7mma.
6. 0/Doubt
chishba, chechuk, chechik, yo-
ba ka, yobakma.
yoba na, chishke.
hinlakma, yobakma nana chish-
ba.
yoba, yoba ka.
7. Of Affirmation,
ahli, ahli hosh, ahli ho.
mvhli, ahli, pulla.
ik ahlo ka wa, ik yohmo ka heto.
ahli pulla, pulla.
akojt, ahli.
yau, ome, ah.
ahli, pulla, tokba.
mvhli, ahli hoka.
ahli, fehna, ba.
8. Of Negation,
keyu, ahah, ha, aheto.
kaniohmi kia yohma he keyu.
keyu kijmohmi.
kaniohma he keyu,
9 . Of Interrogation
katiohmi 1 katimichit ? katioht 1
na katimi 1 nantihmi ?
katiohmi 1 katiohmi ho ?
CHOCTAW ADVERBS.
163
whether ?
what?
katimampo ? katima ko ?
nanta ?
10. Of Com2oarison,
very,
almost,
little.
fehna.
naha, ahosi, ahe.
kanomosi, chvbbihasi, iskirti-
nusi.
somewhat.
ohohmi, chiyohmi, choyuhmi.
TABLE XXXVI.
Choctaw Adverbs.
achini,
afo and hvfo.
probably, seemingly,
unexpectedly, i. e, to the
speaker.
ah,
ahah or )
ha; \
ahe,
yes, yea.
no, not, nay.
nearly, towards, almost.
aheto.
not, cannot, will not, not so.
ahosi.
well nigh, almost.
ahpi,
aket,
first.
downward, this way from
above.
akinli.
too, also, any how.
akirt,
ant,
yes, certainly, truly.
come and, as ant anta, come
ash and )
hash, )
and stay,
aforesaid, some recent and
known and definite action.
ashba,
hereafter.
atak,
atuk 0 ?
commonly, usually.
why % what % what then %
164
TABLE XXXVI,
atuk kiaj
at last, altho, notv/itlistanding.
auet.
towards the speaker, this way.
awa,
cannot, will not, not.
ba,
really, in fact, of course, any
how, as ia li ba, I go any how.
bat,
times, as used in repeating the
multiplication table, usually,
constantly, always.
banOj
all, wholly, only.
beka, [
bieka, )
commonly, always.
bekak,
past tense of beka.
bilia,
always, for ever.
bibka,
near to.
bilikasi,-
very near to.
eha,
then, and next, as issa cha, ant
impa cha, quit and come, and
eat and (go away).
chahleky
surely was, implying a past ac-
tion known to the speaker
and others.
chahliiij
the same as chahlek, but refer-
ring to a time more remote.
chamOp
certainly was so, certainly has
been so in past time remote,
referring to some definite ac-
tion well known, or which
was seen.
chash,
aforesaid, see ash, but meaning
a time more remote.
cliashpoy
formerly, anciently.
chatuk.
habitually.
chechik,
perhaps, probably.
chechiki,
likely.
ehechuk,
perhaps, probably.
cliike,
will be, may be.
cliikimbaj
no, not.
CHOCTAW ADVERBS.
165
chint,
probably not so, not possible.
chishba,
uncertain, unknown, perhaps so
and perhaps not so.
chishke,
probably, it may be hoped.
cho ? and )
akcho ? )
low? what? or what. Matthew
xi. 3. a definite and pointed
interrogation, leaving no al-
ternative.
chohmi,
measurably, somewhat.
chiyohmi, )
choyohmi, )
measurably, moderately.
chokvmo,
always, habitually, something
definite and known.
chokvsh,
always, known and defined.
chomba,
consequently.
et,
oflf, towards, i. e. the speaker,
this way, as et pila, send this
way, send ofif.
ha,
no, not
hacha?
how? what? something real, but
unlocked for. 1 Sam. xx. 18,
hatoshba,
cannot, out of the question, not
possible.
hatuk 0,
not, because not
haya, )
hayo, f
heto,
after, afterward.
cannot will not.
hiobat,
ought not, should not
himma keyu,
never will, never ean.
himak,
now.
himmak,
hereafter.
himo,
now, newly.
hokohla,
also, of the same relation, class^
rank, ^. e. of persons only.
hotuma,
evidently. 1 Sam. xxx. 24.
h
yea, yes.
15*
166
TABLE XXXVI.
ilia,
iti takia,
Kcl,
kama,
kamba.
vamOj )
rcmo, )
in, )
int, [
kashkin,
kashkint,
k ,
kia,
ki,
kisha,
kinnohmi
mashko,
mijlili,
na,
na.
naha,
ola,
ola in tt^niiup,
olanli,
olanlosi,
olema,
oletoma.
consequently, since, j
because that, since
only, barely, all.
between.
perhaps, it may be, but we hope
not.
f some-
thing
known
and
definite,
was then, did then, i, e, some
action seen by the speaker,
definitely known and referred
to.
w^as so, did so, as a li kashkin, I
said so, and you know it.
customarily, as kanche ke.
although, even, any.
yet, as iklo ki, not yet come,
yet, iklo kisha, not yet arrived,
entirely, at all, keyu kiymohmi,
not at all.
already, a definite expression,
indeed, truly,
till, while, so long as, that,
1 Kings xviii, 44.
lest, 1 Sam. xv. 7.
not, used with verbs in imp.
mood, to deny, as ia na, he
shall not go.
nearly, well nigh, almost,
this side of, this way.
on this side of.
near by.
very near, close by.
this way of, on this side of.
just on this side of.
CHOCTAW ADVERBS.
167
oletomasi,
barely on this side of.
ont,
go and, as ont anta, go and stay.
ont ia, go by, pass by.
peh,
merely, simply, barely, just.
pila,
towards.
pilla,
merely, " for nothing."
pilla.
yonder, away yonder, away off"
there.
pit,
that way, forward, onward, on,
off.
polaka,
at last, after all, finally.
puUa,
surely, only, assuredly, it must
be.
ta?
truly but unexpectedly, as ish
Ivt ta ] in past time.
tahchuka^
indeed, truly, but unlocked for
by the speaker.
takla,
between.
takla.
while.
to? '
truly, but unexpectedly, as
ish lirt ta? and in past tim_e.
tokba,
certainly, surely, very much.
tokok,
probably, possibly, and in past
time, very indefinite and im-
plying no knowledge.
tokomi,
unlikely, improbably.
toshke^
truly, surely it was so, it must
have been so, but no one
knew it was so at the time.
uka,
yes, indeed.
yak,
here, thus..
yakosi.
instantly at the moment.
yakosi iti takla,
during a moment, or in a mo-
ment, for the moment.
yoba,
perhaps, possibly, something
conjectured or guessed aL-
yobatj
ought not, should not.
168
TABLE XXXVir.
TABLE XXXVIL
Choctaw Interjections,
abah,
aiena, fern. gen.
aienahe, fenia gen.
a li,
akshukij
akshupi,
aume,
eha,
ehwa, fern. gen.
haha,
hau,
hai,
hank,
iiumphe.
hush,
hushha
ikikke.
inta,
kaiho,
,1
ma,
makhaloka,
ok,
okinta,
okJitmo,
o no ! (stop ! take care !)
oh dear \ alas ! oh ! la me !
oh dear 1 oh !
look here! hallo! hail ! (1 say),
oh ! (on account of pain from
water),
oh ! (on account of pain from
&e).
oh ! ah \ (indeed, wonderful),
oh ! (painful, sorrowful),
fie ! pshaw !
oh!
what ! oh ! (said from surprise,
and in a noisy way),
what I oh ! (a better word tlian
hau).
heighho ! oh !
oh ! (said from a sense of acute
pain).
alas! la me! la!
alas ! ah ! oh dear !
well \ ho !
oh ! (in a time or place of dan-
ger).
oh ! there ! listen ! look out !
oh ! (feeling personal contempt
and disappointment).
■oh.! (in defiance).
oh ! (when roused to action or
daring).
indeed !
CHOCTAW INTERJECTIONS.
16a
okho.
no, no ! (declining or refusing a
proposal).
okokkoj
oh dear ! alas ! (said in some
regret, or indignation).
ome,
well ! (calling attention when
ready to speak).
ome,
very well ! (expressing a ready
assent), yes.
omilia,
oh 1 well I {i. e. it may be so, it
is new to me).
ornishkej
oh ! well ! (calling attention
when beginning to speak).
owe, or
\
oh ! (when surprised. 1 Kings
owi,
ix. 8.)
oweh,
oh ! (when a mistake is discov-
ered).
vlbpesa^
very well ! indeed ! (approv-
ing).
trlle,
oh ! oh dear ! (from pain).
vnnonti^
again I what again !
wehka,
oh don't I
yaki, or r
yakeh, [
look here ? look ! behold ! lo !
1 Kings ix. 8.
yakoke.
oh ! thanks ! joy ! bless you !
yakoke,
}
oh ! alas ! (said in sorrow from
hush yakoki, [
some loss).
ycmma,
there ! (approving or assenting)..
yvmma, v
Ihpesd,
there (that is right, that will;
do).
170
TABLE XXXVIII.
TABLE XXXVIIL
1, one,
2, two,
3, three,
4, four,
5, five,
'6, six,
7, seven,
8, eight,
9, nine,
iO, ten,
11, eleven,
12, twelve.
13, thirteen,
14, fourteen,
15, fifteen,
16, sixteen,
17, seventeen,
18, eighteen,
19, nineteen,
20, twenty,
21, twenty one,
22, twenty two,
23, twenty three,
24, twenty four,
25, twenty five,
26, twenty six,
Numerals,
'ach'cfa,
tuklo,
tu china,
ushta,
tahlapi,
liannali,
untuklo,
untuchina,
chakali,
jDokoli,
auahchijfa,
auahtuklo,
auahtuchina,
auahushta,
auahtahlapi,
auahhannali.
L
II.
III.
IV,
V.
VI.
VIL
VIIL
IX.
X
XL
XIL
XIIL
XIV.
XV.
XVI.
auahuntuklo, XVIL
auahuntuehina, XVIII.
ahbichakali, XIX.
pokoli tuklo, XX.
pokoli tuklo akucha achirfa,
XXI.
pokoli tuklo akucha tuklo,
XXII.
pokoli tuklo akucha tuchina,
XXIII.
pokoli tuklo akucha ushta,
XXIV.
pokoli tuklo akucha tahlapi,
XXV.
pokoli tuklo akucha hannali,
XXVI.
ORDINAL NUMBERS.
171
27, twenty seven,
28, twenty eight,
29, twenty nine
30, thirty,
40, forty,
50, fifty,
60, sixty,
70, seventy,
80, eighty,
90, ninety,
100, one hundred,
200, two hundred,
300, three hundred,
400, four hundred,
500, five hundred,
600, six hundred,
700, seven hundred,
800, eight hundred,
900, nine hundred,
1000, one thousand,
2000, two thousand,
1,000,000, one mil-
lion.
pokoli tuklo akucha untuklo,
XXVII.
pokoli tuklo akucha untuchina,
XXVIII.
pokoli tuklo akucha chakali,
XXIX.
pokoli tuchina, XXX.
pokoli ushta, XL.
pokoli tahlapi, L.
pokoli hannali, LX.
pokoli untuklo, LXX.
pokoli untuchina, LXXX.
pokoli chakali, XC.
tahlepa achoyfa, C.
tahlepa tuklo, CC.
tahlepa tuchina, CCC.
tahlepa ushta, CCCC.
tahlepa tahlapi, D.
tahlepa hannali, DC.
tahlepa untuklo, DCC.
tahlepa untuchina, DCCC.
tahlepa chakali, DCCCC^
tahlepa sipokni achvfa, M.
tahlepa sipokni tuklo, MM.
tahlepa sipokni bat )
tahlepa sipokni pokoli. \
1st, first,
2d, second,
3d, third,
4th, fourth,
5th, fifth,
6th, sixth,
7th, seventh,
8th, eighth,
Ordinal Numbers,
tikba.
atukla.
atuchina.
aiushta.
isht tahlapi.
isht hannali.
isht untuklo.
isht untuchina.
172
TABLE XXXIX,
9tli, nintli.
isht chakali.
10th, tenth,
isht pokoli.
11th, eleventh,
isht auahchijfa.
12th, twelfth,
isht auahtuklo.
13th, thirteenth,
isht auahtuchina.
i4th, fourteenth,
isht auahushta.
15th, fifteenth,
isht auahtahlapi.
16th, sixteenth.
isht auahhannali.
17th, seventeenth,
isht auahuntuklo.
18th, eighteenth,
isht auahuntuchina.
19th, nineteenth.
isht ahbichakali.
20th, twentieth,
isht pokoli tuklo.
21st, twenty first.
pokoli tuklo isht akucha achirfa.
TABLE XXXTX
The Particles,
These are the most clrfficult words in the language
to arrange, understand, and define — a literal transla-
tion of them is not attempted. They are sometimes
used when there is no corresponding word in En-
glish, They are generally used, and may be trans-
lated, as articles, relative pronouns, double pro-
fiouns, indefinite pronouns, conjunctions, and pre-
positions.
1. Articles— a, an^ the.
2. Relatives — who^ which^ whom^ that,
3. Double pronouns — he who^ she who^they who^^G,
4. Indefinite pronouns — some^ some one^ any^ any
one. A fuller explanation of them will be found in
the grammar.
THE PARTICLES.
173
The following tables will exhibit most of the
particles.
I. Table, — Simple Particles.
1st Section contains those which admit of a
change of form, for the sake of euphony, in the first
letter. The final lettter or syllable of some, has a
change to denote case, when used after nouns.
Nominative Cas
w.
Ung,
ak
hak
yak
the.
amo
hamo
yamo
the.
ash
hash
yash
the.
ato
hato
yato
the.
atok
hatok
yatok
the.
atuk
hatuk
yatuk
thCe
ocha
hocha
yocha
a.
okvt
hokort
yokiyt
the.
okuto
hokvto
yokirto
the„
osh
hosh
yosh
a.
ut
hvt
yi^t
the.
vto or
ato
t hvto
y^to
the.
Objective Case.
Ung.
ak
hak
yak
the.
amo
hamo
yamo
the.
ash
hash
yash
the.
ano
hano
yano
the.
atok
hatok
yatok
the.
atuk
hatuk
yatuk
the.
ona
bona
yona
a.
oka
hoka
yoka
the.
okvno
hokimo
yokirno
the.
0
ho
y^
a.
a
ha
ya
the.
ano
hano
yano
the.
16
174
TABLE XXXIX.
2d Section contains those particles, which do not
change any of their first letters, for the sake of eu-
phony.
Norn. Case,
Eng.
Ob. Case,
Eng,
kak
the
kak
the.
kamo, kvmo
\hQ
kamo,
kvmo
the.
kash
the
kash
the.
kia
any
kia
any.
kvt
the
ka
the.
kvto
the
kvno
the.
mak
the
mak
the.
mart
the
ma
oh!
the.
invto
the
mvno
the.
chamo
the
chamo
the.
chash
the
chash
the.
The particles, oke, hoke, yoke, are used after verbs.
The particle, shke, is suffixed to verbs, and to
other words where the verb to he in English is un-
derstood.
II. Table, — Compound Particles,
The particles, ak, atok, atuk, kak, mak, ash, kash,
chash, are compounded with other particles.
1^^ Section — -a^, hah^ yak.
Nom, Case,
Eng,
Oh, Case,
Eng,
ak ato
the
ak ano
the.
ak het
the
ak he
the.
ak heto
the
ak heno
the.
ak kia
the
ak kia
the.
ak oh kia
the
ak oh kia
the.
ak ocha
the
ak ona
the.
ak okvt
the
ak oka
the.
ak okvto
the
ak okvno
the.
ak osh
the
ak 0
the.
ak ot
the
ak 0
the.
ak vt
the
ak a
the.
THE PARTICLES.
175
Sometimes the first vowel of this particle, ak, is
dropped, as in
nanta ak osh, spoken natak osh
nanta ak ot, spoken nantak ot
nanta ak ocha, spoken nantak ocha
alc^ haJc^ yak,
Nom, Case, Ob, Case,
ak atok or atuk
ak atok ato
ak atok kia
ak atok oh kia
ak atok ocha
ak atok okvt
ak atok okvto
ak atok osh
ak atok ot
ak atok vt
ak atok or atuk
ak atok ano
ak atok kia
ak atok oh kia
ak atok ona
ak atok oka
ak atok okvno
ak atok o
ak atok o
ak atok a
ak atok ak ato
ak atok ak kia
ak atok ak oh kia
ak atok ak ano
ak atok ak kia
ak atok ak oh kia
ak atok mak osh
ak atok mak het
ak atok mak heto
ak atok mak o
ak atok mak he
ak atok mak heno
2d Section — atok, hatoh, yatolc,^ and atuk, hatuk^
yatuk,
Nom, Case,
atok ato or vto
atok kia
atok oh kia
atok ocha
atok okvt
Oh, Case,
atok ano or vno
atok kia
atok oh kia
atok ona
atok oka
176
TA
BLE XXXIX.
J^om. Case^
Ob. Case.
atok okvto
atok osh
atok ot
atok n
atok okvno
atok 0
atok 0
atok a
A de tin {Hon of these particles is omitted.
Atok. hatok. yatok. atuk, hatuk. vatuk. are com-
pounded of a, ha. ya, meaning the. and tok. and tuk.
meaning was, did, have, has beeUj when used at\er
verbs.
Xom. Case. Ob. Case,
atok ak ato or rto atok ak ano
atok ak het atok ak he
atok ak heto atok ak heno
atok ak kia atok ak kia
atok ak oh kia atok ak oh kia
atok ak ooha atok ak ona
atok ilk okvt atok ak oka
atok ak okvto atok ak oknio
atok ak osh atok ak o
atok ak ot atok ak o
atok ak vt atok ak a
atok mak het atok mak he
atok mnk heto atok mak heno
atok mak kia atok mak kia
atok mak oeha atok mak ona
atok mak okvt atok mak oka
atok mak osh atok mak o
atok mak ot atok mak o
atok mrt atok ma
atok mrto atok mano
atok ash ato atok ash ano
atok ash kia atok ash kia
THE PARTICLES.
177
Nom. Case. Oh. Case.
atok ash oh kia atok ash oh kia
atok ash ocha atok ash ona
atok ash okvt atok ash oka
atok ash okirto atok ash okvno
atok ash osh atok ash o
atok ash ot atok ash o
3c? Section — JcaJc^ compounded of the particles ka,
the one^foi\ and ak^ the^ m distmction from others.
Nom. Case, Oh. Case.
kak ato kak ano
kak het kak he
kak heto kak heno
kak kia kak kia
kak oh kia kak oh kia
kak ocha kak ona
kak okvt kak oka
kak okvto kak okvno
kak osh kak o
kak ot kak g
kak art kak a
0 kak^ ho kak^ yo kak.
These are probably formed from o, ho^ yo^ and
ka^ and ak.
Norn. Case. Oh. Case.
o kak ato o kak ano
o kak an to o kak ano
o kak het o kak he
o kak heto o kak heno
o kak kia o kak kia
o kak oh kia o kak oh kia
o kak okrt o kak oka
o kak okrto o kak okuno
16*
178 TABLE XXXIX..
Nom, Case.
Oh, Case.
0 kak osh
0 kak ot
0 kak irt
0 kak g
0 kak 0
0 kak a
olcma,, hohma^
yohma.
These are probably formed from o, ho^
kma of the sub. mood.
Nom, Case,
Oh. Case.
ok mak het
ok mak heto
ok mak kia
ok mak ocha
ok mak osh
ok mak ot
ok mak he
ok mak heno
ok mak kia
ok mak ona
ok mak o
ok mak o
3/0, and
Ath Section — mah^ compounded of the particle ma,
meaning Wi^Ti, a ^50, the; and aA:, meaning the — by
way of distinction, or designation.
Nom. Case. Oh. Case.
mak ato mak ano
mak het mak he
mak heto mak heno
mak kia mak kia
mak oh kia mak oh kia
mak ocha mak ona
mak okvt mak oka
mak okvto piak okirno
mak osh mak o
mak ot mak o
mak vt mak a
bth Section — ash^ hash, yash — the said.
Nom. Case. Oh. Case.
ash ato ash ano
ash kia ash kia
THE PARTICLES.
Noin, Case,
Oh, Case,
ash oh kia
ash oh kia
ash ocha
ash ona
ash okvt
ash oka
ash okirto
ash okiyno
ash osh
ash 0
ash ot
ash 0
^th Section — Icash^
chash— the said.
Nom, Case,
Oh, Case,
kash ato
kash ano
kash ket
kash ke
kash kint
kash kin
kash kia
kash kia
kash oh kia
kash oh kia
kash ocha
kash ona
kash okut
kash oka
kash oki^to
kash okvno
kash osh
kash 0
kash ot
kash 0
chash ket
chash ke
chash kint
chash kin
chash kia
chash kia
chash oh kia
chash oh kia
chash ocha
chash ona
chash okirt
chash oka
chash okirto
chash okvno
chash osh
chash 0
chash ot
chash 0
179
180
TABLE XU
TABLE XL.
Conjugation of a verb trajisitive.
Hokchi, to plant.
Indicative Mood,
Present tense — indefinite.
1st per. sing.
2d "
hokchi li,
ish hokchi.
I plant.
thou plantest, or
you plant.
3d per. sing.
3d per. dual
hokchi,
hbkchit okla,
he or she plants,
they plant, Le. two
1st per. plu.
1st "
e hokchi,
eho hokchi.
persons,
we plant,
we all plant.
2d
3d
h\jsh hokchi,
oklat hokchi, or
hokchi,
ye plant.
I they plant.
Present tense — definite
and emphatic.
1st per. sing.
2d
hokchi lishke,
ish hokchishke.
I am planting,
thou art planting.
3d
hokchishke.
he or she is plant-
3d per. dual
hokchit oklvshke
ing.
, they are planting.
1st per. plu.
1st
e hokchishke,
eho hokchishke.
we are planting,
we are all planting.
2d
hush hokchishke,
ye are planting:.
3d
oklat hokchishke
or hokchishke,
Present tense — e'l
|- they are planting.
mphatic.
1st per. sing, hokchi li hoke, I do plant.
2d " ish hokchi hoke, thou dost plant.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE.
3d per. sing, hokchi hoke,
181
he or she does
plant.
3d per. dual hokchit okla hoke, they do plant.
1st per. plu. e hokchi hoke, we do plant.
1st " eho hokchi hoke, we ail do plant.
2d " harsh hokchi hoke, ye do plant.
3d " oklat hokchi hoke ) ^. ^ i ^
, 1 I'll V.they do plant,
hokchi hoke, j •^ ^
Past tense — immediate or recent.
1st per. sing, hokchi li tuk,
2d " ish hokchi tuk,
3d '' hokchi tuk,
3d per. dual hokchit okla tuk,
1st per. plu. e hokchi tuk,
1st
2d
3d
eho hokchi tuk,
hirsh hokchi tuk,
oklat hokchi tuk
hokchi tuk,
I planted, I hav
planted,
thou plantedst,
thou hast plants
ed, &c.
he or she planted,
or have planted,
they planted, they
have planted.
we planted, we
have planted,
we all planted, we
all have planted.
ye planted, ye have
planted,
they planted, they
have planted.
Past tense — remote,
1st per. sing, hokchi li tok, I planted, I have
planted.
By changing tuk to tok, all the numbers and per-^
sons can be conjugated.
182 TABLE XL.
Past tense — emphatic,
1st per. siiig. hokchi li tiik oke, I did plant, (it was
so.)
hokchi li tok oke, I did plant, (it \ya3
so.)
Add olie to the numbers and persons for the rest
of these t^YO forms, of the past tense.
Future tense — immediate and definite,
1st per. sing, hokchi la chi, I shall or will
plant.
2d " ish hokcha chi. thou shalt or wilt
plant.
3d " hokcha chi, he or she shall or
will plant.
3d per. dual hokchit okla chi, they shall or will
plant.
1st per. pill, e hokcha chi, we shall or will
plant.
1st " eho hokcha chi, we all shall or will
plant.
2d " hvsh hokcha chi, ye shall or will
plant.
3d " oklat hokcha chi ) they shall or will
hokcha chi, ) plant.
Future tense — remote and indefinite,
1st per. sing, hokchi la he, I shall or will
plant.
2d " ish hokcha he, thou shalt or wilt
plant.
3d " hokcha he, he or she shall or
will plant.
3d per. dual hokchit okla he, they shall or will
plant.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE. 183
1st per. plu. e hokcha he, we shall or will
plant.
1st " eho hokcha he, we all shall or will
plant.
2d " harsh hokcha he, ye shall or ^vill
plant.
3d " oklat hokcha he, ) they shall or will
hockcha he, [ plant.
Future tense — remote^ and strongly expressing pur-
pose^ and used in an imperative sense.
1st per. sing, hokchi lashke, I shall or will
plant.
2d " ish hokchashke, thou shalt or wilt
plant.
3d " hokchashke, he or she will
plant.
3d per. dual hokchit oklashke, they shall or will
plant.
1st per. plu. e hokchashke, we shall or will
plant.
1st " eho hokchashke, v/e all shall or will
plant.
2d " ht7sh hokchashke, ye shall or will
plant.
3d " oklat hokchashke \ they shall or will
hokchashke, ) plant.
Future tense — emphatic.
1st per. sing, hokchi la chi ^ I shall or will
• hoke, >• plant.
hokchi la hi oke, ) (it will be so.)
In the same way add hoke and oke to the other
persons, in all the numbers.
184 TABLE XL.
Potential Mood,
Present tense,
1st per. sing, hokclii la hinla, I can or may plant.
2d " ish hokcha hinla, thou canst or may st
plant.
3d " hokcha hinla, he or she can or
may plant.
3d per. dual hokchit okla hinla, they can or may
plant.
1st per. plu, e hokcha hinla, we can or may
plant.
1st '^ eho hokcha hinla, we all can or may
plant.
2d " hvsh hokcha hinla, ye can or may
plant.
3d " oklat hokcha ) .i
hinla, _ [ ^^^[Jt^'' ""^ ""^y
hokcha hinla, ) "
Past tense — i?nmediate or recent,
1st per. sing, hokchi la hinla tuk, I might or could
have planted.
2d " ish hokcha hinla thou mightest have
tuk, planted.
3d " hokcha hinla tuk, he or she might
have planted.
3d per. dual hokchit okla hinla they might have
tuk, planted.
1st per. plu. e hokcha hinla tuk, we might ^have
planted.
1st " eho hokcha hinla we all might have
tuk, planted.
2d " hvsh hokcha hinla ye might have
tukj planted.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE. 185
3(3 per. plu. oklat hockcha ^
hinla tuk, I they might have
hokcha hinla j planted,
tuk, J
Past tense — remote,
1st per. sing, hokchi la hinla tok, I might or could
have planted.
By changing tulc to tok^ all the numbers and per-
sons can be conjugated and translated, as above.
Past tense — second form — immediate.
1st per. sing, hokchi la chin tuk, I was about to
plant, I should
have planted.
2d " ish hokcha chin thou wast about to
tuk, plant.
3d " hokcha chin tuk, he or she was about
to plant.
3d per. dual hokchit okla chin they were about to
tuk, plant.
1st per. plu. e hokcha chin tuk, we were about to
plant,
ist " eho hokcha chin we all v*^ere about
tuk, to plant.
2d " hiysh hokcha chin ye were about to
tuk, plant.
3d " oklat hokcha j .i -u i. ^
chin tuk, [ theyjere about to
hokcha chin tuk, ) ^
Past tense — second form — remote,
1st per. sing, hokchi la chin tok, I was about to
plantj &c.
17
186 TABLE XL.
By changing tuk to toJc^ all the numbers and per-
sons can be conjugated and translated, as above.
Past tense — third form— hmnediate,
1st per. sing, hokchi la he tuk, I should or would
have planted.
2d " ish hokcha he tuk, thou shouidst have
planted.
3d " hokcha he tuk, he or she should
have planted.
3d per. dual hokchit okla he they should have
tuk, planted.
1st per. plu. e hokcha he tuk, we should have
planted.
1st " eho hokcha he tuk, we all should have
planted.
2d " hvsh hokcha he ye should have
tuk, planted.
3d " oklat hokcha he ) . , 1,1^1,
.1 f they should have
hokcha he tuk, ) r ^ •
Past tense — third form — remote,
1st per. sing, hokchi la hi tok, I should or would
have planted.
By changing he tuk to hi toJc^ all the numbers and
persons can be conjugated and translated, as above.
Future tense,
1st per. sing, hokchi la hin- I can or may plant.
lashke,
2d " ish hokcha hin- thou canst or
• lashke, mayst plant,
3d '* hokcha hinlashke, he or she can or
may plant.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE. 187
3d per. dual hokchit okla hiii- they can or may
lashke, plant.
1st per. plu. e hokcha hin- we can or may
lashke, plant.
1st " eho hokcha hin- we all can or may
lashke, plant.
2d " hxfsh. hokcha hin- ye can or may
lashke, plant.
3d " oklat hokcha
hinlashke,
hokcha hin-
lashke,
they can or may
plant.
Subjunctive Mood.
Present tense — indefinite.
1st per. sing, hokchi li miyt, when I plant, as I
plant.
2d " ish hokchi miJt, when thou plant-
est.
3d " hokchi mvt, when he or. she
plants.
3d per. dual hokchit okla mtrt, when they plant.
1st per. plu. e hokchi mtrt. when we plant.
1st *' eho hokchi mart, when we all plant,
2d '• htysh hokchi mart, when ye plant.
3d *' oklat hokchi ^
miyt, V when they plant,
hokchi mvt, )
2c? form — implying a future contingency.
1st per. sing, hokchi likmvt, when I plant, if I
plant.
2d " ish hokchikmirt, when thou plant-
est, if thou plant-
est.
188 TABLE XL.
3d per. sing, hokchikmut, when he or she
plant, if he or
she plant.
3d per. dual hokchit oklakmiyt, when they plant,
&c.
1st per. plu. e hokchikmtyt, when we plant, &e*
1st " eho hokchikniut, when we all plant.
2d " Iwsh hokchikmut, w^hen ye plant.
3d " oklat hokchik- )
rnirt, >- when they plants
hokchikmirt, )
Past tense — immediate,
1st per. sing, hokchi li tukmtrt, if I planted, if I had
planted.
2d " ish hokchi tukmvt, if thou plantedst, if
thou hadst plant-
ed.
3d " hokchi tukmut, if he or she plant-
ed.
3d per. dual hokchit okla tuk- if they planted.
mirt,
1st per. plu. e hokchi tukmvt, if we planted,
1st " eho hokchi tukmirt, if we planted.
2d " hijsh hokchi tuk-
mirt, if ye planted.
3d " oklat hokchi tuk- )
m\rt, V if they planted,
hokchi tukmut, }
Past tense — remote,
1st per. sing, hochi li tokmvt, if I planted, if I
had planted.
By changing iukmvt to tolcmvt^ all the numbers can
be conjugated and translated as above.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE. 189
Future tense — immediate,
1st per. sing, hokchi la chikmvt, if I shall or will
plant.
2d " ish hokcha chik» if thou shalt or wilt
mij't, plant.
3d " hokcha. chikmvt, if he or she shall or
will plant.
3d per. dual, hokchit okla chik- if they shall or will
mvt, plant.
1st per. plu. e hokcha chikmi^'t, if we shall or will
plant.
1st ^' eho hokcha chik- if we all shall or
mtyt, will plant.
2d " hajsh hokcha chik- if ye shall or will
miyt, plant.
3d " oklat hokcha ) .^^, , it *..
chikm^t, \ ^f they shall or will
hokcha chikmvt, ) P^^^^'
Future tense — second form — remote,
1st per. sing, hokchi li hokmirt, if I shall or will
plant, if I were
to plant.
2d " ish hokchi hok- if thou shalt or wilt
mart, plant.
3d " hokchi hoknaiyt, if he or she shall or
will plant.
3d per. dual, hokchit okla hok- if they shall plant.
miyt,
1st per. plu. e hokchi hokmirt, if we shall plant.
1st " eho hokchi hok- if we all shall
mvt, plant.
2d " hirsh hokchi hok- if ye shall plant,
mvt,
17*
190 TABLE XL.
3d per, plu. oklat hokchi )
hokmut, >• if they shall plant,
hokchi hokmirt, )
Future perfect tense — immediate.
1st per, sing, hokchi la hinia if I shall have
tukmart, planted.
2d " ish hokcha hiiila if thou shalt have
tukmirt, planted.
3d " hokcha hinla tuk- if he or she shall
mirt, have planted.
3d per. dual, hokchit okla hinla if they shall have
tukmvt, planted.
1 st per. pku e hokcha hinla tuk- if we shall have
mirt, planted.
1st '* eho hokcha hinla if we all shall have
tukmtj't, planted.
2d " h\ysh hokcha hinla if ye shall have
tukmvt, planted,
3d " oklat hokcha hinla if they shall have
tukmirt, planted.
Potential forms of the Subjunctive mood,
1st per. sing, oklat hokcha hinla if they shall have
tukmart, planted.
Past tense — second form — remote.
1st per. sing, hokchi la hinla if I can or may
tokmut, plant,
hokchi la hinla "]
tokmort, I if I might have
hokchi la hinla [ planted,
tokmvt,
CONJUaATION OF k VERB TRANSITIVE. 191
hi la chin "]
1st per. sing, hokchi
tokmirt, ( if I were about to
hokchi la chin
tokmort,
hokchi la he tok-
mvt,
hokchi la hi tok-
rnvt,
plant.
if I should have
planted.
Imperative Mood.
Present tense — definite,
1st per. sing, ak hokchi, let me plant.
2d " hokchi, do thou plant.
plant, plant thou.
3d " ik hokchi, let him or her
plant.
3d per. dual, hokchit ik okla, let them plant
(quere).
1st per. plu. ke hokchi, let us plant.
1st " keho hokchi, let us all plant.
2d " ho hokchi, do ye plant, plant
ye.
3d " oklat ik hokchi,
ik hokchi,
Future tense,
Not definite as to time, and is used as the future
Indicative, not to express bare futurity of action,
but a purpose,
1st per. sing, hokchi lashke, let me plant, I will
plant.
2d " ish hokchashke, plant thou, thou
shalt plant.
3d " hokchashke, let him or her
plant.
>- let them plant.
192 TABLE XL,
3d per. dual,
hokchit oklashke,
let them plant.
1st per. plu.
e hokchashke.
let us plant.
1st "
keho hokchaske,
let us all plant.
2d "
hvsh hokchashke,
plant ye, ye shall
plant.
3d "
oklat hokchash- )
ke, [
let them plant.
hokchashke, )
•
Future tense-
— emphatic, contracted from chi hoke.
and used to express purpose in
a mild manner.
1st per. sing.
hokchi la chiki,
let me plant, I will
plant.
2d
ish hokcha chiki,
3d
hokcha chiki.
3d per. dual,
hokchit okla chiki,
1st per. plu.
e hokcha chiki,
1st
eho hokcha chiki.
2d
hvsh hokcha chiki.
3d
oklat hokcha chiki.
Infinitive mood.
Present tense.
3d per.
hokchi,
to plant.
hokchit,
to plant.
Future tense.
hokcha chi, )
hokcha he, \
to (shall) plant.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE. 193
TABLE XLI.
I. A verb transitive with prefix personal pronouns,
in the Indicative mood, present tense.
1st per. sing, takchi li, I tie him, her, it or
them,
chi takchi li, I tie thee,
hxrchi takchi li, I tie you.
2d " is sa takchi, thou tiest me.
ish takchi, thou tiest him, her
or it.
ish pi takchi, thou tiest us.
okla ish takchi, ) .i i.- i. ^i,
• u ^ 1 u- r thou tiest them,
ish takchi, )
3d " sa takchi, he or she ties me.
chi takchi, he or she ties thee.
takchi, he or she ties him,
her, or it.
pi takchi, he or she ties us.
hvpi takchi, he or she ties us
all.
hvchi takchi, he or she ties you.
okla takchi, ) he or she ties
takchi, ) them.
3d per. dual, sa takchit okla, they tie me.
chi takchit okla, they tie thee.
takchit okla, they tie him, her,
or it.
pi takchit okla, they tie us.
hirpi takchit okla, they tie us all.
hvchi takchit okla, they tie you.
okla takchit okla. they tie them.
1st per. plu. e chi takchi, we tie thee.
e takchi, we tie him, her, or
it.
194 TABLE XLI.
1st per. plu. e hvfchi takchi, we tie you.
okla e takchi, we tie them.
eho takchij we all tie him, her,
it, or them.
2d " hvs sa takchi, ye tie me.
hvsh takchi, ye tie him, her, or
it.
hvsh pi takchi, ye tie us.
okla hirsh takchi, ye tie them.
Sd " oklat sa takchi, ) .i . .
satakchi, } they tie me.
chi takchi, they tie thee. ^
takchi,* they tie him, her,
or it.
pi takchi, they tie us.
hVpi takchi, they tie us all.
h^^chi takchi, they tie you.
oklat takchi, ) .-, , . .,
T. 1 .' > they tie them.
II. A verb transitive with prefix possessive pronouns,
in the indicative mood, present tense.
1st per. sing, chin takchi li, I tie him, her, or it
for thee,
in takchi li, I tie him, her, or it
for him or her.
pin takchi li, I tie him, her, or it
for us.
hvpin takchi li, I tie him, her, or it
for us all.
hirchin takchi li, I tie him, her, or it
for you.
okla in takchi li ) I tie him, her, or it
in takchi li, ) for them.
2d " is san takchi, thou tiest him, her,
or it, for me.
CONJUGATION OF A VERB TRANSITIVE. 195
2d per. sing, ish in takchi, thou tiest him, her,
or it, for him or
for her.
ish pin takchi, thou tiest him, her,
or it, for us.
ish hvpin takchi, thou tiest him, her,
or it, for us all.
okla ish in takchi ) thou tiest him, her,
ish in takchi, j or it, for them.
3d " an takchi, he or she ties him^
her, or it, for me.
chin takchi, he or she ties him,
her, or it, for
thee,
in takchi, he or she ties him,
her, or it, for
him or her.
pin takchi, he or she ties him,
her, or it, for us.
hvpin takchi, he or she ties him,
her, or it, for us
all.
hirchin takchi, he or she ties him,
her, or it, for you i
okla in takchi, ) he or she ties him,
in takchi, ) her, or it, for
them.
1st per. plu. e chin takchi, we tie him, her, or
it, for thee.
il in takchi, we tie him, her, or
it, for him or her.
e hvchin takchi, we tie him, her, or
it, for you.
okla il in takchi, we tie him, her, or
it, for them.
196 TABLE XLI.
1st per. plu. iloh in takchi, we all tie him, her,
or it, for them.
2d per. plu. hiys san takchi, ye tie him, her, or
it, for me.
hirsh in takchi, ye tie him, her, or
it, for him or her.
h\rsh pin takchi, ye tie him, her, or
it, for us.
hvsh hvpin takchi, ye tie him, her, or
it, for us all.
okla hxfsh in takchi, ye tie him, her, or
it, for them.
3d person, oklat an takchi, they tie him, her,
or it, for me.
chin takchi, they tie him, her,
or it, for thee,
in takchi, they tie him, her,
or it, for him or
her.
pin takchi, they tie him, her,
or it, for us.
hupin takchi, they tie him, her,
or it, for us all.
hirchin takchi, they tie him, her.
or it, for you.
okla in takchi, ) they tie him, her.
in takchi, j or it, for them.
TABLE XLII.
Sentences to illustrate the use of transitive verbs.
"Wak o takchi li, I tie a cow.
isi o husa li, I shoot a deer.
USE OF TRANSITIVE VERES.
197
nita yo nirhli li,
hatak o ish pisa,
naki o ish chumpa,
iti o ish chanli,
miko yo ithana,
holisso ho bvnna,
isuba ho kanchi^
wak a vbit okla,
tanchi a okpvnit okla,
hituk a chumpvt okla,
holisso ha e pisa,
isuba ha e hoyo,
chukfi ha e bi,
tanchi a eho hokchi,
nipi a eho birshli,
iti a eho biyshli,
onush a harsh birshli,
chukai ya hvsh ikbi,
ikhish a hirsh ikbi,
wak a oklat pisa,
orlla ya oklat ithana,
hatak a oklat mikochi,
peni a chumpa,
peni a chukowa,
pvchi a husa,
wak osh hashuk a vpa,
isi osh onush a okpvni,
nita yosh nusi a orpa,
hatak osh iti §, chanli,
iti osh vlla ya o kinafa,
miko yosh holisso ha ikbi,
isuba hosh vlla ya hable,
wak vt oka ya okpirni,
chukfi xft tobi hollo a irpa,
I wound a bear.
thou seest a man.
thou buyest some lead.
thou choppest a tree.
he knows a king.
he wants a book.
he sells a horse.
they (two) killed the cow.
they spoil the corn.
they buy the powder.
we study the book.
we look for the horse.
we kill the rabbit.
we all plant the corn.
we all cut the meat.
we all saw the wood.
ye cut the wheat.
ye build the house.
ye prepare the medicine.
they see the cow.
they know the children.
they crown the man.
they buy the boat.
they enter the boat.
they shoot the pigeons.
a cow eats the grass,
a deer spoils the wheats
a bear eats the acorns,
a man chops the tree,
a tree falls on the child,
a king makes the book,
a horse kicks the child,
the cow spoils the water,
the rabbits eat the peas.
18
198 TABLE XLII.
ulla jvft holisso ha pisa, the children read the
books.
hatak xft btrshpo yo chum- the man buys a knife.
pa, ^
pwhi Xft nusi a impart tahli, the pigeons eat up the
acorns.
Nouns with adjectives and adverbs,
hatak achukma, a good man.
hatak achukma fehna, a very good man.
vlla iskitini, a small child,
irlla iskitini chohmi, a child somewhat small,
holisso vlhpesa, a suitable book,
holisso holitopa fehna, a very sacred book,
hatak achukma ho, a good man who (is),
hatak achukma ho pisa li, I see a man who (is) good.
hatak achukma ha pisa li, I see the man who (is)
good,
holisso holitopa, a holy book,
holisso holitopa ya ishi li, I hold the holy book.
wak humma yo ish chum- thou buyest a red cow.
pa,
anumpa achukma ha ish thou hearest the good
haklo, word.
Vba Piki achukma ka ish thou obey est our Father
im antia, the good one above.
Chitokaka ahli ya ish ho- thou lovest the true God.
litobli,
chuk'csh himmona ha ish thou lookest for a new
hoyo, heart,
hina hanta ya a nowa, he walks in the path of
peace.
dla achukma yosh minti, a good child is coming.
LITERAL TRANSLATION OF MATTHEW, CHAP. V. 199
miko sipotni ut antaj the old chief staj^s (at
home),
ktypetiyni irt anumpuli, the captain speaks,
tvshka achukma kijt the good warriors hear.
haklo,
tanchi okpulo ya kanchi, he sells the bad corn,
shukha laua kvt okpiynit the abundance of swiiie
tahli, destroys all,
shukha nia jq irbit anta^ he is killing a f^t hog,
TABLE XLIII,
Matthew^ Chap, F. — An example of a literal transla-
tion into Choctaw,
1. And seeing the multitudes he
Yohini ma pisort ka okla chito
went up into a mountain ; and when
pit oiya tok ja n'D'nih chaha ; atuk osh ma
he was set, his disciples came
binili, im nan ai ithirna dileha hart ona tok
unto him.
ai im.
2. And he opened his mouth and
Mihma wakormmi itih ha cha
taught them,
abvchi tok im.
3. Blessed are the poor in spirit ;
Na yukpvshke yokirto ilbvsha chukt^sh
200 TABLE XLIII.
for theirs is the kingdom of
-chleha ; hokvt irami yak osh apehiichika
heaven,
vba.
4. Blessed are they that mourn ;
Na yukpDshke yokvto nanukhaklo vhleha ;
for they shall be comforted,
okvt hi hopohla.
5 Blessed are the meek ;
Na yukpushke yokvto anukhohela iksho
for they shall inherit the earth,
vhleha; hokvt hi isha a yakni.
6. Blessed are they which do hunger
Na yukp\yshke hokvto hochahafo
and thirst after righteousness ; for
aiena itukshihinla ahopoyuksaka : okvt
they shall be filled,
hi kaiya.
7. Blessed are the merciful ;
Na yukporshke yokvto nan i nukhaklo
for they shall obtain mercy,
irhleha ; okvt ilap ma hi pisa i nukhaklo.
8. Blessed are the pure in heart ;
Na yukpvshke yokirto kashofa chukirsh
for they shall see God.
rfhleha; okirto hi pisa Chitokaka.
9. Blessed are the peace-
Na yukpiyshke yokuto iti nan aiyuchi
LITERAL TRANSLATION OF MATTHEW, CHAP. V. 201
makers ; for they shall be called
vlileha ; okrt yummak okvto hi hohchifa
the children of God.
a ushi Chitokaka.
10. Blessed are they which are persecuted
Na yukpvshke yokvto pakmmi
for righteousness' sake; for
isht i ahopoyuksaka pulla hatuk mak o ; hok\?t
theirs is the kingdom of heaven,
immi yvt apehlichika ojba.
11. Blessed are ye when men
Na yukpi'shke bjchi ma hatak puta kvt
shall revile y^ou, and persecute you,
hi ishtyopula huchi micha ilbirshachi Iwchi
and shall say all manner
mikmtrt hi mihahancha moma ilaiyiika ka
of evil against y^ou falsely for
nana okpulo isht liirchi ahli keyu kia
my sake.
vno atuk pulla mak o.
12. Eejoice, and be exceeding glad ; for
Na yukpa micha fehnashke yukpa ; hoka
gi'eat is your reward in heaven ;
chinto hosh hvchim isht ulhtoba asha t-ba ya ;
for so persecuted they
mak oka yakohmichi hosh ilbvshaehi tok
the prophets which were before you.
hopaii vhleha ha aiasha tikba Iwchin.
18*
203 TABLE XLIV.
TABLE XLIV.
Lulce Chap, XV, Uth.
Translated literally into Choctaw.
11. And he said, A certain man had
Mihmijt achi tok, Hosh achvfa hatak in tok
two sons,
tuklo ushi.
12. And the younger of them said
Atuk o ashot nakfish achi tok
to his father, Father, give me the portion
im iki, Aki ma, irmashke ka akashapa
of goods that falleth to me. And he
tjlhpoyak ash innmi ha hetiik. Mihma ita
divided unto them his living.
kashvbH tok im im isht ai okchaya.
13. And not many days after
Mihma keyu ho kanohmi nitak yirmmak atuk
the younger son gathered together all
a ash osh nakfish ushi itahobi tuk moma ka
and took his journey into a far country,
micha ivft ona ho hopaki yakni,
and there wasted his substance
cha ytrmmak o isht yopoma tok ilap im vlhpoyak
with riotous living,
ash isht okpulot ahantirt.
14. And when he had spent all
Mihmojt ma yvmmvt tuk o kampila monrka
THE PRODIGAL SON. 203
there arose a mighty famine in that
oke akocha tok kijt chinto hohchifo yaymmak o
land, and he began to be in
yakni mihma yvmmak ash ot ishtia tok ahantijt nan
ik im iksho hosh.
want.
15. And he went and joined himself to a
Mihmiat ona tuk osh iba fohka tok g
citizen of that country, and he sent
hatak ytnnmak o yakni, atuk g y vmmak osh chvffichi
him into his fields to feed swine,
tok pit im osapa puta ka ipeta chi ka shukha.
16. And he would fain
Atuk g ycmmak ash ot bimna beka hi tok
have filled his belly with the husks
kaiya ishit nan yyni hakshup puta
that the swine did eat, and no man gave
ka jvt shukha tok vpa, yohmi kia kayna kia ik ipeto
unto him.
tok yvmma.
17. And when he came to him-
Atuk g miyt yvmmak ash ot il akostinin-
self, he said, How many (who are) hired ser-
chi, achi tok, Katiohmi laua kijt ilhtohno orhleha
vants of my father's have bread enough,
htrt im aki immi im asha ptrska yut laua,
and to spare ; and I perish with hunger ?
micha atampa kia ^yno illi isht a hohchufo ?
204 TABLE XLIV.
18. I will arise and go to my father,
la chi wakaya miclia ona aki
and "will say unto him, Father, I have sin-
mikniD^t achi achi im, Aki ma ! sa yoshoba
ned against Heaven and before thee,
tuk pit in yakni vba mikmvt tikba chi.
19. And I am no more worthy
Yohmi k\yt si keyu himmakma vlhpesa
to be called thy son : make me as one of
hohchifo ho chiso, sa chiyuhmichi achvfa kia
chim ilhtohno ijhleha.
thy hired servants.
20. And he arose and came to his
Mihmut wakaya tuk, osh via tok
father. But when he was yet a great
iki. Atuk osh kak inli minti monia ho hopa-
way off, his father saw him, and had compas-
ki pilla, iki pisa tuk osh i nukhaklo
sion, and ran, and fell on
tuk, micha chirfa tuk micha -ubanaiya tuk,
his neck, and kissed him.
ikunla osh i suksowa tok.
21. And the son said unto him,
Mihma ash ot ushi achi tok im,
Father, I have sinned against Heaven,
Aki ma! sa tok yoshoba pit in yakni vba,
THE PRODIGAL SON. 205
and in tliy sight, and I am no
mikmvt a chi tikba ya, yohmi kvt si keyu
more worthy to be called thy son.
himmakma irlhpesa hohchifo ho chiso.
22. But the father said to his
Yohmi kia ash ot ikl achi tok im
servants. Bring forth the best
ilhtohno vhleha, Ishit kuchi kak o holitopa moma
robe, and put it on him ; and put
i shahli na fohka mikmijt ho fohkirchi cha fohki
a ring on his hand, and shoes on his feet;
tvli chvnaha ibbak ma micha shulush iyi ma
(put on),
(holochashke) .
23.' And bring hither the fatted calf,
Micha isht via ilvppa ya ilhpitvt nia wak
and kill it ; and let us eat and be merry,
ushi mikmvt vbi na kiloh impa cha nayukpa chi.
24. For this my son was dead, and is alive
Hoka ilvppvt strso tok illi, osh okchaya
anonti, tok kvnia osh haiaka.
again; he was lost, and is found.
25. E*ow his elder son was in the field :
Yohmi ka akni ushi auta tuk ak o osapa,
and as he came and drew nigh to the
atuk osh mvt mint! cha belikasi aria yash
house, he heard music and dancing,
chuka haklo tuk vhlepa ola micha hihla.
206 TABLE XLiy.
26. And he qalled one of the servants^
Mihmvt i hoa tuk achofa ho hash ilhtohno
and asked what "these things
■irhleha cha ponaklo tok, nanta ik'pp.5i nana puta kvt
meruit
yakohmi cho ?
27. And he said nnto hiin,
Mihma yirmmak ash ot achi tok, im.
Thy brother is come ; and thy father hath
Chi nakfish via tuk, atuk g chiki a: t, tuk
killed the fatted calf, because he
xfhi ya ilhpitvt nia wak ushi ; hatuk osh
hath received him safe and sound,
ishi hlakgffi cha achukma,
28. And he was angry, and
Mihma yvmmak ash ot tok hvshaya cha
would not go in ; therefore came
ik hiynno kitok chukowa ; yohmi hatuk o minti tuk
his father out, and entreated him;
iki kucha cha asilhha tuk im,
29. And he, answering, said to his father,
Mihma afalaminchit achi tok im iki,
Lo, these many years do I serve thee ;
Inta ! ilvppa laua afummi hoke li toksvli chin,
neither transgressed I at any time thy com-
keyu kohvffi tok li himonna kia chim anum-
THE PRODIGAL SON. 207
mandment ; and jQt thou never
pa yohmi tuk kia chislino himonna kia keyu
gavest me a kid, that I might
irma tok kia isi kosomushi na irno hinla
make merry with my friends,
tuk ikbi yukpa itiba a kana uhleha.
30. But as soon as this thy son was
Amba mih makinli ho ilvppvfc chlso tuk
come, which hath devoured thy living
irla vt okpvnit tahli tok chim isht ai okchaya
with harlots, thou hast killed
hinla ka ai iba ohoyo haui puta ka ish tuk 'cbi
for him the fatted calf,
im ya ilhpitut nia wak ushi.
31. And he said unto him,
ISIihma yvmmak ash ot achi tok im,
Son, thou art ever with me, and
Sirso ma ! ish ahantirshke bilia awant si : yohmi
all that I have is thine.
ki7t moma kvt vm asha hoke chimmi.
32. It was meet that we should
Hatuk oke vihpesa a pi he tuk
make merry, and be glad : for this thy
na yukpa cha ai asha yukpa, hoka iiirppirt chi
brother was dead, and is alive again ; and was
nakfish tok ill! osh okchaya anonti, micha tok
lost, and is found,
kvnia osh haiaka.
208 TABLE XLY,
TABLE XLY.
Literal translations of Choctaw into the English
layiguage,
Matthew^ Chap. V,
1. Yohma ma okla chito ka pisvt nvnih
So when people large the seeing hill
chaha yo pit oiya tok ; atuk osh ont
high a towards he go up did ; and went and he
binli ma nan im ai ithvna vhleha hvt im
was set when things him of learner all tlie to him
ai ona tok.
there go to did.
2. Mihma itih ha wakarmmi cha yvmmak
And his mouth the he opens and them
ash im abvchi mut.
the said them he teaches when.
3. Chnkvsh ilbvsha vhleha yokorto irba
Heart poor all the of heaven
apehlichika yak osh immi hokirt naynkpirshke.
kingdom the theirs for are blessed.
4. Nanukhaklo vhleha yokrito hophola hi
Mourner all they that be comforted shall
oktrt nayukpvshke.
for are blessed.
5. Anukhobela iksho orhleha yokvto yakni a
Wrath none all the earth the
isha he irlhpesa hokirt nayukpirshke.
inherit shall of right for are blessed.
LITERAL TRANSLATIONS OF MATTHEW, CHAP. V. 209
6. Ahopoyuksa ka ai ahni vhleha hirt hocha-
Righteousness for seek all the everhun«
hafo itukshihinla aiena hok\yto kaiya hi
gering ever thirsting also they which be filled shall
okirt nayukpiyshke.
for are blessed.
7. Nan i nukhaklo fbleha yok^to ilap ma
Merciful all the they also
i nukhaklo na pisa hi okvt nayukpirshke.
mercy then see shall for are blessed.
8. Chukush kashofa iDhleha yokiJto Chitokaka ya
Heart pure all the God the
pisa hi okvt nayukpvshke.
see shall for are blessed.
9. Iti nanaiy vchi -uhleha, yiymmak okuto Chitokaka
Peacemaker all, they the of God
iishi hochifa hi okirt nayukpvshke. »
sons be called shall for are blessed.
10. Ahopoyuksa ka pulla ha tuk mak o isht
Righteousness surely the was for the a take and
i palummi orhleha yokvto viba. apehlichika
to them trouble all they which of heaven kingdom
jvft immi hokirt nayukpvshke.
the theirs for are blessed.
11. Uno a tuk pulla mak o hatak puta ki^t
I the was surely for the a man all the
isht hvchi yopuk^t hxfchi ilbi3'shachit ahli
take and you revile and you persecute and true
19
210 TABLE XLVI.
keyu kia nana okpulo ilaiyuka puta ka isht
not even things evil sorts all the take and
hiTclii mihahanchikma, na hvchi yukpvshke.
you if they keep saying, ye are blessed.
12. Nayukpvt huchi yukpa fehnashke isht
Rejoice and ye be glad exceeding shall take and
hDchim irlhtoba hi -ot chinto hosh vba ya
to you reward shall the great which heaven the
asha hoka, hopaii vhleha Iwchin tikba aisha ka
is for, prophet all to you before were which
yakohmichit ilbtrshachi tok mak oka.
doing the like and persecute did the also for.
TABLE XLVI.
The Parable of the Prodigal Son,
Luke, Chap, XV, V. 11.
11. Mihrnvt hatak achvfa ashot ushi in^ tuklo
And man one the said sons to him two
tok.
were.
12. A tiik g, nakfish ashot iki a.
The was a, younger the said his father the
Aki rna ! nana kvt xfmmi ha he tuk
My father oh ! things the mine which should have been,
ash, is svmashke, im achi tok#^ihma
the same thou me give shall, to him say did. And
THE PRODIGAL SON. 211
nan isht ai okchaya yash o, im
things take and by he lived the which said, them
ita kashvbli tok.
between he divide did. •
13. Mihma yvmmak atuk a, nitak kanohmi
And that the was, days several
keyu ho, ushi nakfish ash osh mominchit
not which, son younger the said making all and
itahobit taiyahli, cha ivt yaknl hopaki
he collect and finish, and he go and country far
fehna ho ona cha, nan isht aya tuk
very a go to, and things take and go along did
puta kash, ycmmak o isht ayopomvt
all the said there take and waste and
ahantirt kampilirt taiyahli tok,
keep staying throw away and finish did.
14. Yohmit mominchit kampik^t
Doing so and he having made all and thrown
tahli ma, yakni yumma
away and finished when he had, country that
hohchufo chito fehna k\)t a kocha tok ; mihma
hunger great very the there came out did ; and
yirmmak ashot nana ki^^t ik im iksho kit
he the said things w^iich to him none
isht ia tok.
take and go did.
15. Mihmirt yakni yvmrna hatak ont
And country that man he go to and
iba fohka tok ; atuk o, yu-mmak osh shukha
with join did; the was a, that one swine
212 TABLE XLVI.
laua ipeta beka clii ka, im osapa put a ka
many to feed always shall for, his fields all the
pit chvffichi tok.
towards send did, *
16. Atuk o y^mmak ash ot shukha laua
The was a he the said swine many
yijt nanvni ai vpa beka tok yvmmak o
which the fruit thereof eat always did of that
vpirt kaiya bvnna beka tok, yohmi
to eat and to fill himself he wish always did, he did so
kia kvna kia yumma ik ipeto beka
although somebody even him not feed always
tok.
did.
17. Atuk o yvmmak ash ot ont
The was a he the said had gone and
il akostininchi ma. Aki im ilhtobno
himself understood when. My father his hirelings
^hleha hut laua kvt katiohmi hosh pvska yvt
all the many the how many who bread the
laua kayt im vlhpesakma, anonti atampa
much which for them while enough again an overplus
mvt asha chatuk ak o, mio ilvppa a
also there is always which is, I here by
hohchvfot svlli cho '?
starving and I die eh ?
IS. Wakayvt itrt aki im ona
Arise and go and my father to him go to
lish, Aki ma! Chihowa im
I will and. My father oh ! Jehovah against him
THE PRODIGAL SON. 213
ashvchit mikmt^t chi tikba ya a sai
have sinned and besides thee before the there I
yoshuba tok.
lost have been.
19. Yohmi kt't himaka pilla ma, chiso
Being so it hereafter towards when thy son
sa hohchifa hi si ahoba keyushke; chim
I be named shall I worthy (am) not ; thy
ilhtohno vhleha achvfa kak o is si ai
hirelings all one of them thou me hereat
iti lauechashke, im achi lashke,
together with make equal shalt, to him say I will,
achi tok.
say did.
20. Mihmvt wakaya cha ikl a iin
And he arose and his father the to him
ia tok ; atuk osh auet liopaki pilla minti
go did ; the was a this way far off coming
kak inli ho iki ash osh pit pisa
the which also is his father the said that way he saw
mvt i nukhaklo cha chvfct irt yirmmak
when him he pity and run and go and him
ash osh ikunla ont vbanaiyo't i suksowa
the said his neck go to and fell on and him he kiss
tok.
did.
21. Mihma ushi ash ot. Aki ma! Chihowa
And son the said. My father oh ! Jehovah
im
ashirchit
mikmrt chi tikba ya a
against him
sin and
19*
besides thee before the there
214 TABLE XLVI.
sai yoshohumba tuk : yohmi kvft himak
I keep being lost have been : being so it hereafter
a pilla ma chiso sa hohchifa he si
the towards when thy son me be named shall I
ahoba keyushke ; im achi tok.
worthy am not ; to him he say did.
22. Yohmi kia iki ash ot im
Being so although his father the said his
ilhtohno vhleha hash, Nahfohka holitopa
hirelings all the said, Garment excellent
moma i shahli kak o, ishit
all of them exceeding the one which take and
kohchit ant ho fohkvchi cha,
out it and come this way and ye put it on and,
ibbak ma ibbak-ushi-fohka ant ^f
his hand also hand's son a put on come this way and
fohkit iyi ma shulush hojsh holo-
put it on and his feet also, shoes ye put on
chashke :
shall :
23. Micha wak iishi ilhpitvt nia ya ilorppa
And cow son of fed and fat the hither
ishit vlvt oh vbi na na impvt
take and come and ye kill then things eat and
na yukpvt kiloh aiasha.
things merry and let us all sit.
24. Svso ilvppvt illi tuk osh, falamtrt
My son this die did and comes back and
THE PRODIGAL SON. 215
okchaya hoke; kmila tuk osh haiaka hoke.
he lives it is so, he go off did and he comes out it is so.
Mihma ria yukpvt okla ai asha tok.
And things merry and people sit did.
25. Yohini ka ushi akni hirto osapa anta tok ;
Being so it son elder the field stay did ;
atuk osh miiiti cha chuka yash bilikasi
The was and he comes and house the said nigh very
via mxrt i^hlepa ola micha hihla aiena
he comes when viol sound of and dance together with
ka pit haklo tok.
the towards he hear did.
26. Mihrntyt ilhtohno uhleha hash achiyfalit
And hirelings all the said he selects one
pit i howa cha, Katlohmi hosh
and that way to him he calls and, How is it that
yokohmi cho ? achit ponaklo tok.
they do this way eh ? he say and ask did.
27. Mihma ymnmak ash ot, Chi nakfish
And he the said. Thy younger brother
ak osh aria hosh achukmakD't ayirt
the one who is come and is well and goes along and
vflsL ho chiki art pisa kak osh wak ushi
he arrives because thy father who sees because calf.
ilhpit\rt nia ya irbi hatuk oke, im achi
fed and fat the killed the which has it is so, to him say
tok.
did.
28. Mihma yirmmak ash ot hvshaya cha ont
And he the said pout and go to and
216 TABLE XLVI.
chukowa ik bnnno ki tok; yohmi hatuk iki
to go in he not want did ; "being so which was his
ash ot kochirt ivt ont
father the said goes ont and goes and goes to and
i howa tok.
to him he call did.
29. Mihma afalaminchi ravt iki ash o
And he makes return when to his father the said
Inta! afirmmi kanohmi ilvppa chi yuka chiyuhmit
Well, years several these thy captive to be like and
isht chim ahanta li mirt, chim anumpa ma
take and for you keep staying I when, thy word also
himonna kia ak kobirffcshke ; Yohmi kia a kana
once even I do not break ; Being so altho my friends
vhleha ai isht it ibai yukpa la chi ka,
all there take and together with be merry I shall that,
isi-kosomushi kia chik samo chatuk.
a kid even you not me give always.
30. Amba chiso ilvppr't haui puta ai iba
But thy son this harlots all there with
fohkort ayut nan isht ish
he join and he go along and things he take and you
ai okchaya hetuk ash isht yopomirt
thereby lived should have the said he takes and wastes
tahli cha via ma mih makinli ho wak
and finishes and he arrives when then at once for cow
iishi nia ya ish im ubishke, im achi tok.
son of fat the you for him kill do, to him say did.
31. Mihma yijmmak ash ot, Svso ma! nitak
And that the said, My son oh ! day
CHOCTAW HYMN LXIV. 217
moma ka si awant ish ahantiyslike. Yohmi
every the me with and thou keep staying dost. Being so
kvft nan okluha vm asha kvt chimmi hoke.
it things all to me are that are thine it is so.
32. Chi nakfish ili^ppak okvt illi tuk osh,
Thy younger brother this who die did and
•anonti falamtrt okchaya ; micha kmiia tuk osh
.again he returns and is alive ; besides he lost was and
haiaka hoka impa ikbit na
3ie eomes out therefore an eating to make and things
yukyvt il aiasha he vlhpesa hatuk oke,
sto be merry and we sit shall be proper the was it is so,
im achi tok oke ; achi tok.
±0 him he say did it is so ; he say did.
TABLE XLVII.
A literal translation into English of the
64th Choctaw Hymn^
1, Chisijs hatak yoshoba i kana
Jesus men lost their friend
Chia hoka chi anukcheto lishke ;
Thou who (art) thee trust I do ;
Yt^mohmi pulla ka is sa hullot
Being so assuredly which thou me love and
Is si anukfihinlashke ; Chisirs ma !
Thou of me keep tliinking shalt ; Jesus oh !
2. Iti taiyukhiyna a honahlirt,
Wood cross of there nailed and
218 TABLE XLVII.
Hatak yoshoba moma orlhtoba liosh^
Men lost all the stead of in
Chilli tok okrrt is sa nukhaklot,
Thou die didst who thou on me have mercy and^
Is si anukfihinlashke ; Chisirs ma I
Thou of me keep thinking shalt ; Jesus oh I
3 c Hatak yoshoba ilbvsha joka
Men lost miserable who (are)
Pilla ish okchalinchi ha tuk ocha,
Freely thou saved who hast the one
Vno chi yoshoba fehna li ya
I from thee stray greatly I who
Is si anukfihinlashke ; Chisvs ma I
Thou of me keep thinking shalt; Jesus oh !
4, Chishno ak o chim il issa lishke,.
Thou (art) the one that to thee myself give up I do,,
Vba a binili holitopa ya
Heaven seat of holy the
Ish binili kut is sa pesa cha,
Thou dost sit who thou me seest and
Is si anukfihinlashke ; Chisvs ma !
Thou of me keep thinking shalt ; Jesus oh t
5. Yakni 'liyppa anta li takla kirt,
Earth this stay I while who that,
Na palvmmi micha ai ilbirsha ka
Tribulations and miseries the
Pisa la he, vm oylhpisa tok a
See I shall, for me appointed have been which
Is si anukfihinlashke ; Chi sirs ma !
Thou of me keep thinking shalt; Jesus oh!
GENESIS, CHAP. I. 219
A svlla clii iiitak takalikma,
When I die shall the day when hangs,
Na si apela he vt iksho hoka
Thing me help will which there is no that
Chishno si Okchalinchi chia kiyt
Thou of me a Saviour thou (art) who
Is si anukfihinlashke ; Chisirs ma !
Thou of me keep thinking shalt; Jesus oh !
TABLE XLYIII.
Chenesis Chapta vmmona.
Genesis Chapter 1 .
1. lymmona ka Chitokaka hokvt i^ba micha
Beginning the God the heaven and
yakni aiena kak o ikhi tok.
earth also the create did,
2. Mihma yakni xit ai vlhpesa keyu mvt ik ai
And earth the in order not and not there
achuknio ki tok ; mihma okhliii kvt oka chito
good was; and darkness the water great
pakna ya ont'toyula tok ; mihma Chitokaka imi
face of the upon lie along did ; and God his
Shilombish vt oka pataya ka ai o kanananli
Spirit the water face of the there upon ever move
tok.
did.
220 TABLE XLVIIT.
3c Mihma Chitokaka yvt, Tohwikelashke, achi
And God the, Light shall be, said
ma, tohwikeli tok.
and light was.
4. Mihma tohwikeli h\rt achukma ho, Chitokaka
And light the good that God
jvft pisa tok ; mihrnvt Chitokaka yvt tohwikeli ash
the see did ; and God the light the said
ckhlili ka ai iti filirmmichi tok.
darkness the from each other divide did.
5. Micha Chitokaka jx(t tohwikeli ha, Nitak.
And God the light the, Day-
hochifo mxft anonti okhlili ha Ninak hochifo tok»
he called and again darkness the Night he call did.
Mihma opia ka micha onnahinli aiena kirt nitak
And evening the and morning also the day
ahpi ha tok.
first the were.
6. Mihma Chitokaka hokvt oka pataya ka
And God * the waters spread the
iklornna ya shutik vt takali cha mihi osh oka ya
midst of the sky the hang and the same it water the
oka bika iti filvmmichashke, achi
water of like kind from each other divide shall say
tok.
did.
7. Mihmijt Chitokaka vt shutik a ikbi cha oka
And God the sky the made and waters
shutik nuta ai asha tuk a oka shutik paknaka
sky under there were which waters sky above
GENESIS, CHAP. I. 221
ai asha ka iti filvmmichi tok ; mihma
there were which from each other divide did ; and
yvmohmi tok.
so it w^as.
8. Mihma Chitokaka hokvt shutik a Vba
And God the sky the Heaven
hochifo tok ; Mihma opia ka micha onnahinli aiena
he call did ; And evening the and morning also
hyt nitak atukla ha tok.
the day second the was.
9. Mihma Chitokaka hokvt shutik nuta ka oka
And God the sky under the water
pataya kvt amiha achtrfa ho ant ai itahoba na
spread the place one a towards at be gathered that
yakni shila yirt haiakashke, achi ma, yarmohmi tok.
ground dry the appear shall he said and so it was.
10. Mihma Chitokaka hokirt yakni shila ya yakni
And God the land dry the earth
hochifo tok ; mihmvt oka itahoba yash o, Okhuta
call did ; and waters gathering the, Seas
hochifo tok; mihmtrt yirmmvt achukma ho Chito-
he call did ; and that good is a God
kaka art pisa tok.
the see did.
11. Micha Chitokaka ashot^ Yakni vf% hashuk,
And God the, Earth the grass,
haiynkpulo, nihi w^aya micha iti vm waya ilap
herb seed yielding and tree fruit yielding his
ishtatia vrAt waya, nihi mtrt yvmmakinii
after kind bears and yields seed the itself
20
222 TABLE XLVIII.
offoehi na yakiii pakna ya ai asbashke, achi
bring forth that earth face of the shall be he Bay
tok ; mihina yiymohmi tok.
*did ; and so it was.
12. Micha yakni vt hashuk micba haiyukpulo
And earth the grass, and herb
*ilap ai ishtatia miit way a, mikmirt iti vm ilap
his after kind bears and yields smd tree fruit his
ai ishtatia vni nihi rnvt ycmmakinli ho asha ho
after kind bearing seed also in itself whose was which
offoehi tok ; mihma yirmmirt achukma ho Chltokaka
bring forth did ; and that good is a God
yvt pisa tok,
the see did.
13. Mihma opia ka micha onnahinli aiena kvt
And evening the and morning also tho
;nitak a tu china ha tok.
day third the was.
14. Mihma Chitokaka hash osh nitak a ninak
And God tlie day the night
ai iti filvmmicha he art, nan tohwikeli
from each other divide shall which, things lights
hvt vba shutik a talohirt ai asbashke;
which heaven sky of the stand and (pi.) there be shall ;
mikma yirramak o ai vlbpesa hirshi, micha nitak
and them there order months, and days
mikmirt afvmmi aputa kia isht ikhaiyana hi oke.
and years of all even take and to know shall be.
15. Mikma y^^mmak osh vba shutik a a
And they heaven sky of the there
GENESIS, CHAP. I. 223
tohwikelikmvt, yakni a on tommashke, achl
when they give light, earth the on shine shall said
ma ytJmohmi tok.
and so it was.
16. Mihmvt Chitokaka Hash osh nan tohvvMkeli
And God the things lights
hochito tuldo, tohwikeli chito i shahli kak osh
great (pi.) two light great than it superior the one,
nitak a ayakma, tohwikeli ik lauo kak osh
day the when it goes, light not much the one
ninak a ay a he o ikbi tok ; mihnwt fichak puta
night fae go shall which make did; and stai*s all
ka aieninchi tok.
the he also did.
17 and IS. Mihrn-ut Chitokaka hash osh yiymmtrt
And God the they
yakni a on torn ma he, micha nitak a ay a ninak
earth the on shine shall, and day the to go night
a aiena he micha tohwikeli ha okhlili ai iti
the also shall and light the darkness from each
filijmmicha he mak o vba shntik a a
other divide shall which heaven sky of the there
talohlichi tok ; mihraut y vmrn-ut achukma ho Chito-
he set (pi.) did; and they good is a God
kaka yvt pisa tok,
the see did.
19. Mihma opia ka mieha onnahinli aiena kort
And evening the and morning also the
nitak aiushta ka tok.
dav fourth the was.
224 TABLE LXVIII.
20. Mihmirt Chitokaka hash osh oka puta kirt
And God the waters all the
nan im ilhfiopak asha wichikli a lauachit
thing in hira breath having moving the causing many
ikbashke, mikma hushi vfc yakni pakna vba
make shall, and fowl the earth over heaven
shutik takla ya helit itanowashke, achi
sky of between the fly (pi.) together travel shall, he say
tok,
did.
21. Micha Chitokaka h\rt nvni hochito, micha
And God the fish gTeat (pi.) and
nan im ilhfiopak asha Avichikli, ilap ishtatia
things in them breath having moveth, their after kind
aiyukali, oka yirt lauachit ikbi tok a
each, waters the caused many and create did which
raoma, micha hushi sanahchi asha puta ilap ai
all, and fowl wing having all his after
ishtatia aiyukali ka ikbi tok ; mihma yirmmirt
kind every the he create did ; and it
achukma ho Chitokaka yut pisa tok.
good is a God the see did.
22. Mihmoyt Chitokaka hash osh yvmnaak ash
And God 'the them the said
holitoblit, Chelit hvchi laua cha okhvta puta
blessed, and Bear and ye multiply and seas all
oka ya hvsh alotowakma, hash! irt yakni a
waters the ye when shall fill, fowl the earth the
a lawashke, achi tok.
there multiply shall, he say did.
\
GENESIS, CHAP. I. 225
23. Mihma opia ka micba onnahinli aiena kvt
And evening the and morning also the
nitak isht tahlapi ha toK.
day fifth the was.
24. Mihma Chitokaka hash osh, Yakni art nan
And God the Earth the thing
im ilhfiopak asha ilap ai ishtatia aiyukali nan
in him breath having his after kind every thing
vlhpoba, micha nana aka balali, miknivt na poa
domesticated and thing down crawl, and wild beast
yakni pakna asha ilap ai ishtatia aiyukali ka toba^
earth upon being his after kind each the bring
chashke, achi ma yvmohmi tok.
forth shal!, he said and so it was.
25. Micha Chitokaka hokrt na poa yakni pakna
And God the wild beast earth upon
asha ya ilap ai ishtatia aiyukali, mikna^t nan
being the his after kind each and thing
ij'lhpoba yut ilap ai ishtatia aiyukali, mikmut nana
domesticated the their after kind each, and things
hosh yakni pakna a balvlli ki^t ilap ai ishtatia
the earth upon there cravv^ that their after kind
aiyukali ka okluha ikbi tok ; mihmvt achukma ho
each the every create did; and good is a
Chitokaka hokirt pisa tok.
God the see did.
26. Mihmut Chitokaka hash osh hatak a ile
And God the man the make
hobachit hvpishno a hvpi holba ho kiloh
like himself and we the of us likeness a let us
20*
226 TABLE XLVIII^
ikbi ; mikma yiymmak osh nvni okht^^ta ai asha, mich<i
make ; and they fish sea in being, and
uba hushl puta inikmiyt nan irlhpoba puta,
heaven fowl all and things domesticated all,
micha yakni moma, mikmirt nana balvlli yakni pakna
and earth all, and things crawl earth upon
ka a balirlli ka amominchit i shahli hashke ;
the there crawl which making all of it superior shall be;
achi tok.
he say did.
27. Mihmvt Chitokaka hvt hatak a ilap akinli
And God the man the himself
ho ile hobacMt ikbi tok. Chitokaka ha holba
a self he liken and create did. God the in image of
mak 0 ikbi tok ; nakni micha tek ita tuklo
which is he create did ; male and female together two
yvmrnak o ikbi tok.
them a he create did.
28. Mihmvt Chitokaka hvt holitoblit yirmmak
And God the blessed and them
ash o way art hvchi laua cha yakni a
the said be fruitful and ye be multiplied and earth the
hxish alota cha hvsh im aiyvchashke ; micha nvni
ye fill and ye it overcome shall ; and fish
okhirta ai asha, mikmirt vba hushi micha nan
of the sea in being, and heaven fowl of and things
im ilhfiopak asha yakni pakna ita nowa ka
in them breath being earth upon together walketh that
tnomn hvfsh i shahli hashke, Chitokaka hvt
all ye to them superior shall be, God the
im achi tok.
*a them say did.
GENESIS, CHAP. I. 227
29. Mihmvt Chitokaka hash osh, Inta ! haiyuk-
And God the said, Behold! herb
.pulo nihi waya puta yakni. pakna moma ai asha
seed bears all earth upon all there bemg
. ka uiikmiTt iti moma iti ilap inlit vnit waya
which and tree every tree itself bears and yields
viii kvt hvchim. ilhpak ahe mak o hvchim issa
fruit which for you food shall be that it to you give
lishke.
I do.
30. Mikravt na poa puta yakni pakna ai asha
And wild beast all of earth upon there being
moma, micha vba hushi moma mikmort nana
every and heaven bird of every and things
hosh yakni pakna balvlli kirt im ilhfiopa kvt
which earth upon creep the in whom breath the
ashakma moma im ilhpak achi mak o,
there may be all for them food shall be that it,
haiynkpnlo okchaki moma ka im issa lishke ;
herb green every the to them give I do ;
achi ma, yumohmi tok.
said and so it was.
31. Mihma Chitokaka hokxrt nan okluha ikbi
And God the thing every made
tuk vt pisa ma, achukma fehna tok. Mihma
had which see and good very was. And
opia ka micha onnahinli aiena kirt nitak ont
evening the and morning also the day reached and
isht hannali ha tok.
sixth the was.
228 TABLE XLIX.
TABLE XLIX.
CJienesis Chapta atuJcla.
Genesis Chapter II.
1. Yakohmi ho irba shutik puta micha yakni
Thus the heavens and the earth
mikiTiiyt nana ai im puta kvt momvt vlhtaha tok.
and all the host of them were finished.
2. Mihma nitak ont isht untuklo ka Chitokaka
And on the seventh day God
yut nan-toks-uli isht ahanta tuk vt atahli tulc -ut tok ;
his work which he had made he ended ;
mihrni^t nan-toksvli moma isht ahanta tuk vt, nitak
and from all his work which he had made, on the
ont isht untuklo ma foha tok.
seventh day he rested.
3. Mihmi:'t Chitokaka yok'ct nan ikbit isht ahan-
And God from all his "work
tvt toksvli tuk puta Irct, yummak o afoha hatuk
which he created and made, because that in it he had
okvt, Chitokaka yirt nitak ont isht untuklo ka holito-
rested, God the seventh day blessed
blit hullochi tok.
and sanctified it.
4 and 5. Yakohmi kak osh vba shutik puta,
There are of the heavens^
micha yakni aiena kvt toba tok a isht
and of the earth when they were created
annoa hoke. Chitokaka Chihowa hoko^t, yakni
the generations. The Lord God the earth
GENESIS, CHAP. II. 229
micha vba shutik puta ikbi tok nitak a, iti apushi
and the heavens made in the day every plant
osap-anuka moma yakni a ik ai iksho kisha ma,
of the field the earth before it was in,
haiyukpiilo osap-annka momvt ik offo kisha tok ;
herb of the field every before it grew ;
Chitokaka Chihowa hok\rt yakni pakna ya ik ai
the Lord God upon the earth had not
umbacho hatuk o, mihraa yakni
caused it to rain because, and the ground
atoksvla he vt hatak nan kia iksho tok.
to till a man there was not.
6. Yohmi tuk kia yakni a a kifillit arba ia cha
But there went up a mist from the
yakni pataya ka mominehit I'U'chali tok.
earth and watered the whole face of the ground.
7. Mihraa Chitokaka Chihowa hokirt yakni luk-
And the Lord God the dust
fi ak o ai ishit hatak a ikbi mi;t, ilhfiopak
of the ground took of and man formed, breath
okchaya ya ibichilu ak o i fohki tok ; mihma
of life the breathed into his nostrils ; and
hatak ash hatak okchaya toba tok.
man a living soul became.
8. Mihma Chitokaka Chihowa hash osh hushi
And the Lord God east-
akuchaka imma Eten a osapiishi a hokchi tok ;
ward in Eden a garden planted ;
mihmvt hatak ikbi tuk ash osh yirmma bohli tok.
and the man whom he had formed there he put.
230 TABLE XLIX.
P. Mihmirt Chitokaka Chihowa hash osh iti pisa
And the Lord God every tree
hochukma puta mieha irpa hochiikma puta
that is pleasant to the sight and good for food,
mieha aiokchaya iti aiena ka osapushi iklvnna ya,
and the tree of Hfe also in the midst of the garden,
mihrniyt achukma mieha okpulo aiena isht ai
and of good and evil also the tree of
ithvna iti a, yakrd a ai offochi tok.
knowledge, out of the ground made to grow.
10. Mihma osapushi a k^chala chi ki:'t okhina yirt'
And the garden to water a river
Eten a a toba tok ; atuk o yarmmak ash g afila-
Eden went out of; and from thence it was
mohli mvt ai atehli ushta toba tok.
parted heads four became did.
11. Vmmona okhina yvt hohchifo ki^t Paison ;
Of the fiist river the name is Pison ;
yvmmvfc tvYi holisso lakna ai asha, Hafila yakni
that is it where there is gold, the whole land
mom a ka afohoma kak oke.
ofHavilah which compasseth.
12. Mikma tvli holissa lakna yakni yvmma asha-
And the gold of that land
kvt achukma; yirmmak g tilayum, mieha oniks
is good there bdellium and the onyx
tvli aiena kirt asha oke.
stone also is.
, 13. Mikma okhina atu Ida hohchifo kiJt Kihon
And of the second river the name isGihon;
231
oke; yaymni'iyt Ehliopia yakni a mominchit
the same is it of Ethiopia the whole land
ofohoma kak oke.
that encompasseth.
14. Mihma okhina ont atiichina hobchifo ktrt
And of the third river the name
Hitikil oke ; y'Cmm'U't Asiliya i hirsh kucbak imma
is Hiddekel ; that is it toward the east of As-yria
pit yanvlli hoke. Mikina okhina ont ai iishta ktrt
which goeth. And the fourth river
Eufilatis ak oke.
is Euphrates.
15. Mihmvt Chitokaka Chihowa hokirt hatalc ash g
And the Lord God the man
ishi cha yirmma atoksirlit atona chi mak g.,
took and it to dress and to keep it,
Eten csap-ushi a bohli tok.
the garden of Eden put him into.
16. Mihmvt Chitokaka Chihowa hokvt hatak ash g
And the Lord God the man
nan i mihvt iti moma osapiishi ai asha ka pilla
commanded of every tree of the garden freely
ish ai irpashke.
thou mayest eat.
17. Amba achukma niicha okpulo aiena isht ai
But of good and evil also of the
ithvna iti ak okvno, chik ai apo kashke ; y vm-
knowledge of the tree thou shalt not eat of it ; there-
mak g ish ai vpa hokvto i nitak makinli hg, chiJli
of that thou eatest, in the day thou die
pull a himak oke.
nhalt surely.
232 TABLE XLIX.
18. Mibmart Chitokaka Chihowa hash osh hatak
And the Lord God * man
vt ilap biekvt ahanta ka^ achukma keyushke ;
that the should be alone, it is not good ;
apelvchi ilapa im vlhpiesa ho im ikbi lashke,
a help meet for him I will make him,
achi tok.
said.
19. Micha Chitokaka Chihowa hokirt napoa
And the Lord God every beast
haiaka itvnowa puta, micha vba hiishi moma ka,
of the field, and every fovv^l of the air,
yakni a ai isht ikbi mvt yumniak ash o
the ground from taken and formed and them
nana hochifo na pisa chi kvt pehlichit Alxfm a
what he would call to see brought them unto Adam
isht im ona tok; mihma nan okchaya moma ka
and every living creature
Alirm I't nana ho hoohifokma yvmmak osh hobchifo
whatsoever Adam called that was the name
mak vt tok.
thereof.
20. Mihma Alum hash osh nan vlhpoba micha
And Adam to the cattle and
vba hiishi miknwt na poa haiaka iti-unowa a puta ka
to the fowl and to the wild beast of the field all
hobchifo imut tahli tok ; yohmi kia Alarm okirno
names gave and finished ; but for Adam
apelvchi ilap ai im vlhpiesa kut iksho kitok.
a help meet for him there was not.
233
21. Mthma Chitokaka Chihowa hokvt nusi kvllo
And the Lord God a deep sleep
ka Alvm a onuchi na nusi tok ; mihma
caused to fall upon Adam and he slept; and
naksi a achvfalit im al ishi cha yvmmak atuk a
one of his ribs he took and instead thereof
nipi ai it afvmmichi tok.
closed up the flesh.
* 22. Mihinvt Chitokaka Chihowa hokirt hatak a
And the Lord God from man
yvmmak ash o
her
naksi ai ishi tuk ash osh
the ribs of which he had taken
ilauet hatak a isht im ona tok
he brought unto the man.
23. Mihma Alvm ash osh himak ano
And* Adam this is now
sa foni foni cha sa nipi nipi niak oke ;
bone of my bone and flesh of my flesh
akuchit ishi hatuk oka
out of she was taken because,
hohchifa himak oke, achi tok.
shall be called, he said.
24. Yohmi hoka hatak irt
ohoyo ho ikbi mart,
made he a woman,
ilupput
this
hatak o
man
ilvppajt
she
ohoyo
woman
iki
mi cha ishki
Therefore a man his father and his mother
issirt tekchi ako asitiakma,
shall leave and his wife when he shall cleave unto,
nipi ai achirfirt okla hi oke.
they shall be one flesh.
25. Mihmirt hatak ash osh
And the man
tekchi itatuklo kvt
and his wife both
nipi bano hosh ahashwa kvt hofahya iksho ki tok oke.
they were naked and were not ashamed.
21
234 TABLE L.
TABLE L.
Chenesis Chapta atnchina.
Genesis Chapter III,
L Y'D'mohmi ma sinti ak osh nahaksichi im-
Now the serpent subtil©
ponna kvi, na poa haiaka itirnowa Chitokaka
wild beast of the field which the Lord
Chihowa hokiyt ibikbi tok a moina i sbabli tok,
God had made all was more.
Atuk osh yu'inmak ash osh ohoyo ha, Iti puta
And he the woman, Of every tree
osapushi armka aiasha ka hiJchik a,i apo kashke,
the garden within which is ye shall not eat of,
Chitoka y vt achi vaxMX tiik oh cho 1
God said indeed hath he eh ?
2, Mihma ohoyo hash osh, Iti osapushi annka
And the woman, Of the trees withm
aiasha ka vm a cpa he tuk.
the garden of the fruit we may eat.
3, Amba iti osapushi iklmina hikia,
But of the tree which is in the midst of the gar-
ami ak o, Chitokaka yokirt, Hvchikpok-
den, of the fruit, God, Ye shall not
xntrt hwhik potolo kesh, ik hvchillo kashke \
either eat of it nor shall ye touch it, lest ye die ;
achi tuk, sinti a im achi tok.
bath said, the serpent she said unto him.
GENESIS, CHAP. III. 235
4. Mihma sinU ash osh, Hi^^ehilli pulla he oh
And the serpent, Ye shall not surely
keyu hoke :
die:
5. Yvmma Ju-sh ai aypakiniJt, i nitak makinli ho^
Thereof when ye shall eat, that in the day,
hvchi nishkiii vt fatoma cha achukma
'^ your eyes he opened and good
micha okpulo aienaka ithana kiat Chitokaka mak o
and evil also to know gods
hvsh chohma hi oka ; Chitokaka yokvt ithana hoka ;
ye shall be as ; for God doth know it ;
ohoyo ha im achi tok.
the woman unto her, said.
6. Mihma ohoyo hash osh iti v(t orpa achukma
And the woman the tree was good for
hinla, micha nishkin isht pisa ka achukma, iti
food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree
mak kia pisa achukma hatuk o, pisa mirt ytrm-
to look at good that was, when she saw
mak osh uni a vmo cha vpa tok ; mihmirt
she took of the fruit thereof and did eat ; and
i hatak ash kia aieninchit ipeta na ijpa tok.
to her husband with her also gave that and he did e^
7. Mihmvt tuklot nishkin vt i fatoma
And the eyes of them both were opened
cha nipi bieka hatuk art, akostininchi tok : micha
and that they were naked, they knew : and
236 TABLE L.
fik iti hishi o itachunli cha intikba takali
% leaves they sewed together and their aprons
ikbit okla tok.
they made.
8. Atiik osh nitak kapirssichit taha ho, Chitokaka
And in the cool of the day, the Lord
Chihowa im anumpa hut osapushi annkaka ya
God his voice in the garden
anobowana haklot okla tok; mihrnort Al\nn micha
walking that they heard ; and Adam and
tekchi itatuklo k\jt Chitokaka Chihowa hoka
his wife together they two the Lord God
osapushi anukaka iti hiohmaya ka ai in lumpoayt
of the garden the standing trees there from him hid
okla tok.
themselves.
9. Mihma Chitokaka Chihowa hoktrt Alvm a
And the Lord God Adam
pit i hoa mxrt, Katima ko ish anta cho ?
he called unto him when, Where art thou?
im achi tok.
said unto him.
10. Mihma, Osapushi anukaka ya chim anumpa
And, In the garden thy voice
ha a haklo li mut, sa nipi bieka hatuk osh,
the there when I heard, because I was naked,
sanuksbopa cha, luma li tuk oke.
I was afraid, and I hid myself.
11. Mihma, Chi nipi bieka hoka, kirta bosh
And, That thou wast naked, who
GENESIS, CHAP. III. 237
chim anoli tuk o? iti chik ai apo ka lie o
k)ld thee ? of the tree thou shouldst not eat
chim apesa li tiik, y-umma ish ai irpa tuk a?
I commanded thee, thereof hast thou eaten?
12. Mihma hatak ash osh, Ohoyo si auat
And the man, The woman to be
aya he, is svma kirsh o iti a ai ishit vma iia,
with me, whom thou gavest me she gave me of the tree
irpa ii kano.
and I did eat.
13. Mihma Chitokaka Chihowa hoktrt ohoyo
And the Lord God the woman,
hash g, Iliyppak osh naiita mak g a chi ycmohmi
This what is it that thoa
tuk oh cho ? im achi tok. Mihma ohoyo hash hosh,
hast done '? said unto her. And the woman,
Sinti ak osh sa haksichi na irpa H tuk oke.
The serpent beguiled me then I did eat,
achi tok.
said.
14. Mihma Chihowa Chitokaka hokirt sinti ash g,
And the Lord God the serpent,
IliJppa a chi yirmohmi tuk okort kalakshi ktjt mn
Because thou hast done this cursed the all
trlhpoba puta, micha napoa haiaka itrnowa
cattle. and wild beast of the field
moma ka ish i shahli mak oke ; chi okehaya ki7t
every thou art above them ; of thy life
21*
238 TABLE L.
nitak moina chifoka yak o isht ish iiowakmvfc
alJ the days thy belly take and when thou shalt go
lukfi ak g ish pa hi oke.
and, dust thou shalt eat.
15. Mikma chishno vt chisht ai on chuloli puta
And thee thy seed all
mikma ohoyo hart ilap isht ai onchuloli aiena ka
and the woman her seed also the
huchitin takla ma iti nukkili ka takalechi la chi
you between each other to hate I will put
hoke : Yormmak okvt chi nishkoba ha lito-
it is so : That thy head when he
likma chishno mvt iyi kotaba ya ish litola
shall bruise then thou also his heel thou shalt
himak oke, im achi tok.
bruise, unto him said.
16. Mihmut ohoyo hash g. Chakali nan isht
And the woman. Thy conception and
isht chilbusha he a chin lauachi li fena chi hoke ;
by it thy sorrow I will greatly multiply;
ilbaiyasha hosh irlla yvt chim asha he, mikmut
in sorrow children to thee shall be, and
nan ish ahni kut chi hatak g ish anukchi-
things you desire which on thy husband when thou
etokma, yvmmak osh i shahlit chi lauecha he
ehalt depend, then he shall rule over and lead thee,
oke, im achi tok.
unto her he said.
17. Mikmirt Alvm ash g, Chitekchi im wor
And Adam the voice of thy wife,
GENESIS, CHAP. III. 239
umpa ha ish haklo cha nan chim
thou hast hearkened unto, and thee
apesirt yiymma chik ai apokashke, achi li tuk
commanded and it thou shalt not eat of, I said
iti ya ish ai vpa tuk oka, chishno pulla hatuk
the tree because thou hast eaten of, for thy sake
mak o yakni xft ai okpuloshke ; chi okchaya kvt
the ground thereby is cursed, all the days of
nitak morna ilbaiyasha hosh ish ai ihimpa himak oke.
thy life in sorrow shalt thou ever eat of it.
IS. Na halupa puta micha shomo aiena kvft
Thorns and thistles also
chi way a he, mikmi^t haiynkpulo
to thee shall it bring forth and the herbs
haiaka asha puta ka ish pa himak oke.
of the field thou shalt eat.
19. Chi nashuka yet laiyaksha hosh puska y^
Of thy face in the sweat bread
ihishpa hosh ; yvrnmak o a chi ai ishi tuk oka
ehalt thou ever eat ; it for thee out of wast taken,
falaraiyt yakni a ish a kxfma himak oke ;
return and ground the thou there go away shall it is so ;
lukfi o chia hatuk okut, falamt^t lukfi a ish toba
dust for thou art, and unto dust shalt thou
he oke, im achi tok,
return, unto him he said.
20. Yohmi ma Alirm -ct tekchi Ef hochifo
And Adam his wife Eve named,
tok, yummak osh hatak morna ishki oka.
she was the mother of all living because.
340 TABLE L.
21. Mihma Chihowa Chitokaka hdkvt Alvtn
And the Lord God Adam
micha tekchi aiena ka na haksliup o na foka
and his wife also eoats of skins
im ikbi cha fohkirchi toko
for tliem made and clothed them.
22. MihiiiTJt Chihowa Chitokaka hoktrt, Inta t
And the Lord God, Behold I
hatak ash osh nana achukma micha okpulo aiena ka
the maQ things good and evil also,
ithana kvt hirpishno akinli chohmi ho tobirshke.
to know one of us like as is hecome.
Yohmi hokiJt ibbak a pit welit ai okehaya iti
And DOW his hand put forth of the tree of life
ma ishi akinli cha vipvt okchayirt ik bilio
and take also and eat and live and it shall not be
kashke, achi tok.
forever, he said,
23. Yohmi ha tuk osh Chihowa Chitokaka hoki7t
Therefore the Lord God
yomimak ash o yakni yomimak ash g ilap a ai
him the ground whence he from
ishi tok ash, a toksvla cW mak g, Eten osapushi a
' taken was there to till the garden of Eden
a kuchi tok.
from he took out.
24. Micha hatak ash kucha pit chufichi tok %
So the man out he drove ;
mihmayt aiokchaya iti hikia hina atona chi ka
and of the tree life the way to keep
GENESIS, CHAP, IV. 24)
Eten osapushi i hush akucbakimma ya^ Chilu-
of Eden the garden of it at the east, Cheru-
bim vhleha micha bvshpo falaia shomalali ktrt
bims and a flaming sword which
fahatkahanchi bilia aiena ho ashachi tok.
4ever turned always also he placed.
TABLE LL
Chenesis Ckapta aiushta.
Genesis Chapter 4.
1. Yvmohmi ma Altrm ash osh tekchi Ef a
And Adam his wife Eve
IthaRa tok ; mihma y vmmak ash osh chakali cha
knew iind she conceived and
Ken a sholi mirt, Chihowa ya h-atak ai
Cain she bare when, the Lord a man from
ahauchi lishke,
i have gotten,
2. Atuk osh anonti nakfish Ebel a sholi tok.
And again his brother Abel she bare.
Atuk o Ebel ak osh chukfolhpoba apestrchi
And Abel of sheep when he was a
ok ma, amba Ken ak osh osapa toksirli atok.
keeper, then Cain the worker of the field was.
3. Atuk osh nitak ut ont ai vlhpesa taha ma^
And in process of time,
242 TABLE LI.
yakolimi tot, Ken irt, yakni nana a waya^
it came to pass, that Cain of the ground of the fruity
isht ai okpirchi kort, Chihowa ya isht im 'e'la tok.
to take and to offer to the Lord unto him brought.
4a Mihma Ebel vt ytrmmak kia in ehukfdhpoba
And Abel he also of his flock
ya in tikba puta, nia aiena ka isht via tok.
of the firstlings, and of the iat thereof brought.
Mihma Chihowa hokort Ebel a micha nan isht ai
And the Lord unto Abel and to his
okptrchi aiena ka aiokpahanehi tok.
offering also had respect.
5. Yohmi kia Ken a, micha nan isht ai okpiy-
But unto Cain, and to his offer-
©hi aiena hoka, ik ai okpacho tok. Mihma
iBg also he had not respect. And
Ken ash osh nukoa fehna mart nashuka yirt
Cain was very wroth when his countenance
Uapissa tok.
fell.
6. Mihma Chihowa hok^Jt Ken ash g, Na katihmi
And the Lord Cain, Why
ho chi nukoa cho ? micha na katihimi ho chi na»
art thou wroth ? and why is thy coun«
shuka jvt ilapissa cho *?
tenance fallen eh 1
7. Ulbpestyt ish ahanta hokmtrt, ik ehi holetopo
If thou shalt do well, slialt thou not
ska hinia ho 1 micha ai -irlbpiesirt ish ahanta keyu hok-
be beloved 1 if thou shalt not do well^
GENESIS, CHAP. IV. 243
muno, ai ashi^'chika yxft okhissa ya itoyula
sin the at the door lieth,
hoke, Micha yT^mnnyfc nan ahni kxft cbishno ak g,
it is so. And That one unto thee shall be his desire,
chi anukchietokma, i shahlit ish ilauela himak oke,
when he depends on thee, thou shalt rule over him,
im achi tok,
unto him said.
80 Mihma Ken xrt nakfish Ebel a
And Cain his younger brother Abel ~
itim annmpohonli tok : atuk g yakohmi tok,
v/ith him talked : and it eame to pass,
haiaka yg ahashwa tokg Ken xft wakayirt ia
In the field when they v/ere, that Cain rose up and went
im^'t nakfish Ebel a t)bi tok.
also his younger brother Abel he slew,
9, Mihma Chihowa hok-ut Ken ash g, Chi
And the Lord Cain, Thy
nakfish Ebel miyto 1 im achi ma,
younger brother Abel where is he 1 he said to him when
Ak akostinincboshke, mio ak osh sa nakfish a
I know not, I the one my younger brother's
apes-cchi sia hg achi tok ?
keeper mn I ? said he.
1 0. Mihma, Nanta mak g ish katiobmi tuk oh chg 1
And What hast thou done eh ?
Chi nakfish issish vt anumpulit yakni a
Thy younger brother's blood speaketh and the ground
auet ai am payvshke.
this way from it to me crieth.
244 TABLE LI.
11. Yohmi hoka yakni chi nakfish
And now the earth thy younger brothe/s
issish a chibbak a im isha chi kirt itvkha
blood thy hand from it to receive her mouth
wakvmmi tuk as a chi akalakshi mak oke.
which hath opened art thou cursed, it is so.
12. Yakni a ish a taksi3^1i kia himmakma
When thou there tillest the ground henceforth
nana hosh chim away a ahla he keju hoke,
any thing unto thee it shall not yield her strength.
Hatak kirnia kalakshi mak osh yakni a ish hikia
A fugitive and a vagabond the earth shalt thou
ehi mak oke, achi tok.
stand it is so, he said,
13. Mihma Ken vt Chihowa hash o. Nan isht
And Cain the Lord My pun-
vm apaltrmmi vt chi to ki^t vm. at amp a fehnvshke.
ishment is greater than I can bear.
14. Inta! himak nitak oka yakni paknaatuk-
Behold 1 this day the face of the earth
ma akuchit is sa chvfihinichi na chi nashuka ja-
taken out from thou art driving me and thy face
tukma ai in luma la hi mak oke : micha hatak
from shall I be hid ; and man
kirnia, kalakshi sia mak ash yakni pakna ya
fugitive vagabond I the one w^ho on the face of the eaiih
hikia la chishke. Yohmikma yakohma chi,
-shall I stand. ^ And it shall come to pass,
GENESIS, CHAP. IV. 245
kvna kia si ahauchikmrt svba hi oke. im
that any one if he findeth me shall slay me. unto him
achi tok.
said.
■ 15. Mihma Chihowa hash osh, Yohmi hoka
And the Lord, Therefore
ki-na hosh Ken a tybikma, na palvmmi mihi ohmi
whosoever Cain if he slay, vengeance fold
untuklo kvt onvtulashke, itii achi tok.
seven shill fall on him,' imtohim said,
MihmtJt kinama hosh ik pisa kia
And any one let him see him although
ikbo ka kia, Cbihowa hijt Ken ash
that he shall not kill him, the Lord Cain
in chuwa ka takalichi tok oke.
his mark set upon.
16. Mihma Ken vt Chihowa itikba yash
And Cain the presence of the Lord
akuchvt ia cha Etsn a i hvslii akucha ka
went out from and of Eden of it on the east
imma Not yakni o ont ahanta tok.
ward the land of Nod went to and dwelt there.
17. Mihma Ken vt tekchi a ithaiia na
And Cain his wife knew that
chakalit Enok a sholi tok ; mihma
she conceived and Enoch she hare ; and
tvmahaikbi cha tirm aha hash ushi hochifo ha
he huilded a city and the city the name of his son
a hchchchifochit Enok hochifo tok.
after he named and Enoch he called it.
22
246 TABLE LI.
IS. Atuko Enokasho Ilatvi im trtta tok ;
And Enoch Irad unto him was born .
atiik o Ilet ash osh Mehuchael a tobachi tok ; mihma
and Ii-ad Mehujael begat; and
Mehuchael "D't Melilusael a tobachi tok ; atuko
Mehujaei Methusaei begat; and"
Melilusael vt Lamek a tobachi tok.
Methusaei Lamech begat.
19. Atuk o Lamek asb osh tekchi irt in tuklo
And Lamech took unto him two wives;
tok ; achiafu't Eta hohchifo ma, achLTa yak
when the name of the one was Adah, of the other
osh Sill a hochifo ha tok.
one Ziilah was the name.
20. Atuk osh Eta ash osh Chebal a sholi tok:
And Ada Jabal bare :
yvmmak okvt nan i^lhpoba im ashut vlhtipo
he of such as have cattle and
anuka asht aya puta ka in tikba mak atok.
of such as dwell in tents the f^ither he was.
21. Mihma nakfish hohchifo ak osh
And his younger brother's name
Chubal atok, yirmmak okiJfc vhlepa micha usku-
v/as Jubal, he the harp and the or-
la aiena ishi puta ka moma in tikba mak atok.
gan also such as handle all the father of he was.
22. Mihma Silla jvt. yvmmak kia trii lakna
And Ziilah she also in brass
micha ti^li aiena na halupa puta ikbi ho na ikha-
and iron also of every artificer an in-
GENESIS, CHAP. IV. 247
naccbi Tubal Ken a ishi tok mihma Tubal Ken
structor Tubal Cain she bire and of Tubal Cain
in tek Naama atok.
his sister Naama was.
23. Atuk o Lamek ash osb tekcbi trhleba Eta
And Lamek his wives Adah
micba Siila aiena kasb o, Vm anumpa ha
and Zillah also, My voice
ho haldo, Lamek tekcbi ijbleba hvebia ma I
hear ye of Lamek wives all oh ye !
anumpuli li ka hiysbbaklashke, trno isbtasaiok-
what I say ye hearken unto, I take and to.
pula chi mak osb batak a vbi li tuk: mikniD't
my wounding I have slain a man, and
vno sa hotupa chi mak osb,* batak bimita ya
I to my hurt, a young man
vbi li tuk oka.
for I have slain.
24. Ken a lylbtoba k-ut mihinli obmi untukla
Cain avenged tlie which fold if seven
he tuk okma, Lamek mihinli obmi pokoli mituklo
there should be, Lamech fold seventy
akucba untuklo pullasbke, im acbi tok,
and seven truly shall be, unto them said.
25. Mihma anonti Alvm vt tekcbi a itbaiyana
And again Adam his wife knew ;
tok ; mihma iisbi im vtta mvt, Ken vt
and a son when she bare to him Cain
vbi tok Ebel ash o vlhtobomba bo Chitokaka hvt
slew Abel whom instead of God
248 TABLE LI.
lila iiila auet orma hoka - acM miyt
child another this was hath given me, when she said
Seth g hochifo tok.
Seth she called his name.
26. Atuk g Setli ^"t yiymmak kia ushi asha,
And Seth to him also, there was a son,
cha En OS a hochifo tok; yohmi ma hatak
and Enos he called his name; so then men
puta kvt Chiho-W'a hoka im anumpulit
the Lord he who is, to call upon and
ishtla tok oke.
began. it is so,
NAMES OF KINDRED.
Imafo,
his grand father.
ipokni,
his grand mother.
iki,
his father.
ishki,
his mother.
imoshi,
his uncle.
i hiikni,
his aunt.
itibapishi,
his brother, his sister.
akni,
his eldest brother.
ini'U'nni,
his elder brother.
nakfish,
his younger brother.
in tek,
his sister.
ushi, or iso.
his son.
ushetik, or iso tek
, his daughter.
im i^lla,
his child.
im vUosi,
his infant, or babe.
ushi, or iso,
his nephew, a son of his brother
ushetik, or iso tek
, his niece, a daughter of his
brother.
ifcaiyi.
his nephew, a son of his sister.
ibi tek, or )
ibaiyi tek, )
his niece, a daughter of his
sister.
ipok.
his grand child.
ipok nakni,
his grand son.
ipok tek,
his grand daughter.
tekchi,
his wife.
iy^p.
his son in law.
ipok.
his daughter in law.
iki toba,
his step father.
ishki toba,
his step mother.
ushi toba,
his step son.
ushetik toba.
his step daughter.
ipohchi,
his father in law.
ipohchi ohoyo,
ipohchi haloka,
>• his mother in law.
250
NAMES OF KINDRED.
irnalak,
his brother in law, husband of
his sister.
imalakusi,
his brother in law, brother of his
wife.
imalakusi )
ohoyo, )
his sister in law, sister of his
wife.
uslii, [
iso, ]
his nephew, son of his wife's
sister.
ushetik, '
his niece, daughter of his wife's.
iso tek, i
sister.
im Vila,
his nephew and niece, his wife's
sister's children.
ihaija,
his sister in law, wife of his
brother.
ihaiya,
his cousin, wife of his cousin.
akni,
her oldest sister.
imvnni,
her elder sister.
nakfish,
her younger sister.
i nakfi,
her brother.
itibapishi,
her brother, her sister.
i hatak,
her husband.
imafo,
her father in law.
ipokni,
her mother in law.
im ombvlaha,
her brother in law, brother of
her husband.
imalak,
her brother in law, husband of
her sister.
ipo.
her sister in law, sister of her
husband.
iki.
her uncle in law, husband of her
aunt.
ihaiya,
her sister in law, wife of her
brother.
ihaiya,
her aunt, wife of her uncle.
INDEX.
I. Names of garments, &e. ... 5
II. Names of food, drinks, &c. . . 9
III. Names of hour>ebold furniture, &c. . 12
IV. Names of things in a school room, . 17
V. Of a dwelling-house, its apartments and
materials, &c. . . . . 19
VI. Names of trees, 22
VII. Names of the different parts of trees and
plants, ...... 24
VIII. Names of plants, 26
IX. Names of animals, .... 29
X. Names of fowls, .... 32
XL Names of serpents, fish, &c. . . 35
XII. Names of insects, .... 37
XIII. Names of the different parts and mem-
bers of the bodies of living creatures, &c. 39
XIV. Names of the different employments .
and conditions of mankind, &c. . 45
XV. Names of tools on a plantation, . 52
XVI. Names of tools in a blacksmith's shop, &c. 55
XVII. Names of tools in a joiner's shop, . 5G
XVIII. Names of tools, &c. in a tailor's shop, 57
XIX. Names of tools used by spinners and
weavers, . . . . . . 58
XX. Names of tools in a shoemaker's shop, 59
XXI. Names of merchandise, ... 60
XXII. Names of American coins, of weights
and measures, . . , . 71
XXIII. Names of colors, .... 73
XXIV. Names of the earth and its various parts, 74
XXV. Names of water with its varieties, . 77
XXVI. Names of times and seasons, . . 80
XXVII. Names of heavenly bodies, clouds,
weather, &c 83
V
252
INDEX.
TABLE
XXYIII. Names of the apparatus suitable for
huntiDg, or traveling in the woods,
XXIX. Names of diseases,
XXX. Names of medicines,
XXXI. Names pertaining? to the dead and a
luneral, ....
XXXII. A list of adjectives
XXXIII. A list of verhs, .
XXXIV. Words on religious subjects,
l^XX^. A list of English adverbs, .
XXXVI. A list of Choctaw adverbs, .
XXXVn. A list of Choctaw inteijectlons,
XXXVIII. Numerals, ....
XXXIX. The Particles, .
XL. Conjugation of a verb transitive,
XLI. A verb transitive with prefix personal
pronouns, and with possessive pro-
nouns, in the Indicative mood, present
tense,
XLII. Sentences to illustrate the use of tran-
sitive verbs, . • . . .
XLIII. !Riatthew, chap. v. — A literal translation
into Choctiiv/, ....
XLIV. Luke, chap. xv. 11, — Parable of the
Prodigal Son, — translated literally
into Choctaw, ....
XLV. Matthew, chap. v. — A literal translation
of Choctaw into English,
XLVI. Parable of the Prodigal Son, translated
from Choctaw into English,
XL VII. A literal translation into English of the
64th Choctav/ Hymn,
XLVIIL Genesis, chap, i., translated from Choc-
tav/ into English, . . . .
XLIX. Genesis, chap, ii., translated from Choc-
tavvMnto English, . -v, •
L. Genesis, chap, iii., translated xrorh Choc-
taw into English, . . . .
LI. Genesis, chap, iv., translated from Chcc-
\ taw into English, . . . .
.'^^^^o^ .^''
^,
"^- xx
i^ ^«
v'*,;o^'.o^
^ >
J'" :^jmm'
A. ,r.
,A'
.^^
^■gi^j;%^ ^
Deacidified using the Bookkeeper process.
Neutralizing agent: Magnesium Oxide
Treatment Date: August 2007
PreservationTechnologies
A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATION
111 Thomson Park Drive
Cranberry Township. PA 16066
(724) 779-2111
yi^^'
-5^,a'
f.
^'^^^-^
/"^^
o,."
^0 0
.0^
'- ">^' \^J.^,.'r-:
>\/
'■^^^-
^ 0 ^ y'
'^ v^'
.0 o
%/^
A.
>S^^
-0^